Ich bin der Reiter Du bist das Ross Ich steige auf Wir reiten los Du stoehnst ich sag dir vor Ein Elefant im Nadeloehr Rein raus Ich bin der Reiter Du bist das Ross Ich hab den Schluessel Du hast das Schloss Die Tuer geht auf ich trete ein Das Leben kann so prachtvoll sein Rein raus Tiefer tiefer Sag es sag es laut Tiefer tiefer Ich fuehl mich wohl in deiner Haut Und tausend Elefanten brechen aus Der Ritt war kurz Es tut mir leid Ich steige ab hab keine Zeit Muss jetzt zu den anderen Pferden Wollen auch geritten werden Rein raus |
I am the rider You are the horse I climb on We ride off You moan, i whisper to you An elephant in the eye of a needle In, out I am the rider You are the horse I have the key You have the lock The door opens, i enter Life can be so splendorous In, out Deeper, deeper Say it! Say it loud! Deeper, deeper I am well within your skin And a thousand elephants break out The ride was short I am sorry I climb off, i have no time I must go now to the other horses They also want to be ridden In, out |
This song is about rough sex. However, it is impossible to tell if he is singing about homosexual, or heterosexual intercourse.
Gay sex? Give me a break. Not what Till is singing about. Keep your leftist view garbage out of it. It’s an obvious song about a man who is obviously obsessed with sex with women and refuses to feel for fear of being hurt.
I thought “horse” translates to “Pferd”…This is what I was told when I was learning Deutsch (I’m still learning German, Ich lerne Deutsch noch. Ist das richtig?).
Pferd is for horse (one horse) and Pferden is for horses (two or more). Keep it up.
Hmm. I was taught that horses is Pferde.
It is but in the dativ plural it gets a “n” so it becomes Pferden. Zu gets a dativ
“Ross” would better translate as “steed” than “horse”
The reference “elephant in a needle’s eye” is both a play on a biblical phrase, and also innuendo. The elephant’s trunk represents the penis, and the needle’s eye represents the vagina. Look closely at the eye of a needle, and you’ll see what I mean.
I am amused by the suggestion that an occasional venture away from the strict Western idea of heterosexuality makes someone bi. Most people are a little bit bi, and Europeans just tend to be less afraid to express themselves. North American culture makes people -terrified- of stepping outside the lines, so that anyone who does is accused of being bi or gay.
Till is a private person, let him remain so.
And ‘Zwitter’ is just a silly fun song. Every Rammstein album has a silly song, this is ‘Mutter’s.
i love it when me sings “An elephant in the eye of a needle”
I’m only writing this because I’m drunk, and this has nothing to doe with this song,
but crazy fact, elephants have their testicles inside there bodies… sooo… good night
Great song like always 😉
Anyway, it sounds more like it’s about homosexual intercourse rather than heterosexual.
i agree with fallen angel those songs are very catchy, yeah maybe they are stupid, but at the same time they are good songs, lol
I agree with Chrissie i did see the sexual side of that. Either they meant it or you and i have got very perverted minds!!!
funny as hell this song
But Sasha, those songs are catchy now aren’t they?
Ja. It’s a bit hard for him to ride a girl, and he IS bisexual. Well, if you’re going to belive the Zwitter lyrics UND the fact he’s been kissing guys. *faints* Flake and Till make such a strange coupple.
Anyways, I can’t take Till seriously anymore. Hahah, okay, ja, I can, but I always laugh when I hear this song. Together with Pussy it must be the worst sex songs ever made.
i agree with you a hundred percent on this
THIS SONG IS BADASS litterly ass!!! ha wat pervertaded minds think alike @^#
D’ya think substituting a camel for an elephant is saying he has a bigger…
Am I the only person who saw the sexual side of that?
“An elephant in the eye of a needle”
C’mon!
Never really thought this was sexual till I actually re-read the translation.
yeah this is one of the best songs ever!