Rammstein Wiener Blut lyrics with English translation

Buy Rammstein song “Wiener Blut” on Amazon

Komm mit mir, komm auf mein Schloss Come with me, come into my castle
Da wartet Spass im Tiefgeschoss Fun waits for us in the basement there
Leise, leise woll’n wir sein Gentle, gentle, we want to be
Den Augenblick von Zeit befrei’n Liberate the moment from time
Ja, das Paradies liegt unterm Haus Yeah, paradise lies under the house
Die Tür fällt zu, das Licht geht aus The door falls closed, the light goes out
 
Seid ihr bereit? Are you ready?
Seid ihr soweit? Are you good to go?
Willkommen in der Dunkelheit Welcome…to the darkness!
In der Dunkelheit To the darkness!
 
Keiner kann hier unten stören No one can disturb us down here
Niemand, niemand darf uns hören No one, no one must hear us
Nein, man wird uns nicht entdecken No one will discover us
Wir lassen uns das Leben schmecken We enjoy life
Und bist du manchmal auch allein And (because) you are alone sometimes
Ich pflanze dir ein Schwesterlein I plant you a little sister
Die Haut so jung, das Fleisch so fest The skin so young, the flesh so tight
Unter dem Haus ein Liebesnest Under the house, a love nest
 
Seid ihr bereit? Are you ready?
Seid ihr soweit? Are you good to go?
Willkommen in der Dunkelheit Welcome…to the darkness!
In der Dunkelheit To the darkness!
 
In der Einsamkeit To the loneliness
In der Traurigkeit To the sadness
Für die Ewigkeit For eternity
Willkommen in der Wirklichkeit Welcome to reality
 
Und wanderst du im tiefen Tal And when you walk through a deep valley*
Seid ihr bereit? Are you ready?
Und sei Dein Dasein ohne Licht And if your life (existence) was without light
Seid ihr soweit? Are you good to go?
Fürchte kein Unglück, keine Qual Fear no misfortune, fear no torment
Macht euch bereit Prepare yourself
Ich bin bei dir und halte dich I am with you and I hold you
Ich halte dich in der Dunkelheit I hold you in the darkness!**
In der Dunkelheit In the darkness!
 
Lyric © Rammstein Translation © Affenknecht.com

Submitted by EinHeisserSchrei

 

Translation Notes:

* In German, this refers strongly to the 23rd Psalm (”Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil”)

**Double meaning: Ich halte Dich in der Dunkelheit can simply mean I hold you in the darkness (like hugging), but also I keep (or detain) you in the darkness (like you keep a bird in a cage).


This song was purely inspired by the Fritzl case.

 

76 COMMENTS

  1. To continue with Jenn’s take on what Sam-the-girl said, yes, they had running water and apparently Fritzl said he’d occasionally bring them toys, food and would spend evenings watching TV with them, but that doesn’t change that currently Elizabeth’s (that is, Fritzl’s imprisoned daughter) suffer from panic attacks, are anemic, and have OC trauma behaviours like hair-pulling which they’re needing a whole huge deal of therapy to get rid of.

    How exactly is that “not as bad as it’s made out to be”? It sounds pretty horrible to me.

    S.

  2. This song, for me, combines the pedophilic, twisted themes of ‘Tier’ and ‘Hallujah’ (Taken from the ‘antagonists’ point of view), the thrumming, taboo erotisism of ‘Mein Teil’ and the violent, destructivism of ‘Zerstören’. It’s easily one of the heaviest, most powerful, most imposing and most sosphisticated of Rammstein’s songs, and my favourite on ‘Liebe ist für alle da’. I don’t know how they made that mindfucking hum, the one that resembles something alive, a child, a living doll or an animal. And the giggling and the chopping in the sound — fffff. And every word is spoken so deliberately — you can clearly hear Till’s lips curl into a snarl or a malicious grin the entire time! Needless to say, ‘Weiner Blut’ combined and outdone most of my R+ favourites. It makes me a very happy fan.

  3. Ummm… Please stop saying “Stupid Americans!” etc, Jonathan’s a retard and doesn’t represent all of us. I’m an American and I corrected him as well, don’t be so ignorant and curse all of this country because of one idiot.

  4. The strings in this song are great, cello melodies really turn me on … imagine how it would sound played in concert with apocalyptica!

    I must say, the musical style very much reflects on Stein um Stein, except Rammstein have replaced emotionally deep guitar picking with the beautiful bowing of the cello. The sinister melody, like Stein um Stein, gives way to crushing electric guitar.
    Like Tier, the lyrics are about incest, although this song is about an actual case, and Tier talks about the man’s daughter getting revenge. Also, Wiener Blut is in 1st person, while Tier is in 3rd person.

    Great song, thanks Rammstein.

  5. I love how in many Rammstein songs (like this one) you get a look into the very messed up logic of the speaker,and it really makes one sympathize with the speaker’s victims.

    In a really good Rammstein song (like this one), you get a bit of the Lolita effect– by which I mean, you start to emphasize and understand the speaker’s logic a little.
    Steim um Stein, Klavier, Mutter, Heirate Mich… even Laichzeit (just to name a few) manage this.

    Some of the others on this album are failing at this horribly. Es Tut Ihr Weh, Waidmanns Heil– I’m looking at you.

  6. @JONATHAN

    errrhhm… you mean in Austria right? damn americans..

    Nevertheless this is an excellent to storytell with a song. So sinister, evil. It really gives you the feeling of that pour little girl.

  7. Well, this song is a masterpiece. Despite the fact that it’s really creepy, it rocks…I mean, seriously, don’t you just love Rammstein being so heavy?

  8. Finally got the album. It is great. This song is perfect, except some of the translations are off. I would have to say Rammstein is now even with Metallica on the awesome scale. Good day.

  9. Its curious: Josef Fritzl (also press-nicknamed the Amstetten Monster) kept his daughter in his cellar, where he didn’t have a daughter, but 3 children. 2 daughters and a fetus who died because of lack of medical atention. Sadly, in my country stories such as that or worse happen almost weekly, ometimes even more frequently

  10. as i am a german i have to correct this translation.

    1.gentle is definitely not correct I would use silent or quiet.
    2.and you should say in the darkness !!!
    3.And (because) you are alone sometimes = and if you are alone sometimes , i will plant you a little sister
    4.in the loneliness , in the sadness

    greetings from germany

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here