Rammstein Wiener Blut lyrics with English translation

Buy Rammstein song “Wiener Blut” on Amazon

Komm mit mir, komm auf mein Schloss Come with me, come into my castle
Da wartet Spass im Tiefgeschoss Fun waits for us in the basement there
Leise, leise woll’n wir sein Gentle, gentle, we want to be
Den Augenblick von Zeit befrei’n Liberate the moment from time
Ja, das Paradies liegt unterm Haus Yeah, paradise lies under the house
Die Tür fällt zu, das Licht geht aus The door falls closed, the light goes out
 
Seid ihr bereit? Are you ready?
Seid ihr soweit? Are you good to go?
Willkommen in der Dunkelheit Welcome…to the darkness!
In der Dunkelheit To the darkness!
 
Keiner kann hier unten stören No one can disturb us down here
Niemand, niemand darf uns hören No one, no one must hear us
Nein, man wird uns nicht entdecken No one will discover us
Wir lassen uns das Leben schmecken We enjoy life
Und bist du manchmal auch allein And (because) you are alone sometimes
Ich pflanze dir ein Schwesterlein I plant you a little sister
Die Haut so jung, das Fleisch so fest The skin so young, the flesh so tight
Unter dem Haus ein Liebesnest Under the house, a love nest
 
Seid ihr bereit? Are you ready?
Seid ihr soweit? Are you good to go?
Willkommen in der Dunkelheit Welcome…to the darkness!
In der Dunkelheit To the darkness!
 
In der Einsamkeit To the loneliness
In der Traurigkeit To the sadness
Für die Ewigkeit For eternity
Willkommen in der Wirklichkeit Welcome to reality
 
Und wanderst du im tiefen Tal And when you walk through a deep valley*
Seid ihr bereit? Are you ready?
Und sei Dein Dasein ohne Licht And if your life (existence) was without light
Seid ihr soweit? Are you good to go?
Fürchte kein Unglück, keine Qual Fear no misfortune, fear no torment
Macht euch bereit Prepare yourself
Ich bin bei dir und halte dich I am with you and I hold you
Ich halte dich in der Dunkelheit I hold you in the darkness!**
In der Dunkelheit In the darkness!
 
Lyric © Rammstein Translation © Affenknecht.com

Submitted by EinHeisserSchrei

 

Translation Notes:

* In German, this refers strongly to the 23rd Psalm (”Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil”)

**Double meaning: Ich halte Dich in der Dunkelheit can simply mean I hold you in the darkness (like hugging), but also I keep (or detain) you in the darkness (like you keep a bird in a cage).


This song was purely inspired by the Fritzl case.

 

76 COMMENTS

  1. But to be fair – can I (to be able to) ? may I (to be allowed to) just as können ? dürfen.
    Bah nevermind . Awesome song

  2. Didn’t the girl from this case have decent light, running water, a kitchen, a tv set and and toys for her kids? This isnt as bad as it’s made out to be, the case that happened here in the US is more comparable to this song

  3. Just a few translation corrections here; some minor things –
    “Leise, leise woll’n wir sein”
    Leise means quiet/ silent and not gentle
    So:
    “Quiet, quiet we want to be”

    Oh, and before I forget it
    “Niemand, niemand darf uns hören” translates into:
    “No one, no one may hear us”
    darf (dürfen) means “to be allowed to …” (may)

    Great translations! Keep up the good work

  4. This song is like “Purity” from Slipknot, they are both about a terrible crime. I dunno if this song had a positive affect to the case, actually, as there seems to be no… how would I say it… answer how to avoid these things, or anything to judge the criminal. Like Purity did, this song feels very sinister.

  5. Please note that sometimes translations are not literal.

    The song itself is truly dark, one of the darkest things ever. Impressed me most when I read the translation and the article on Josef Fritzl published here by Eternal. Gives the song more meaning, if I might say so… No, I just can’t pick the right word, just try it.

  6. This song carries me to a very scary place in my soul. You can almost feel the door shutting behind that man and the survival mode of the girl. The words alone bring a feeling of the negative energy that must have encompassed that poor girl. She must be completely fearless now.

  7. No it was in Austria, not Australia;)
    And Die Tür fehlt zu= (literally) the door falls closed. So the door closes, and not ‘ there ain’t no door’.
    Ain’t isn’t even proper English

  8. This song appears to reference the real-life horror-story about a man who kept his daughter in a cellar and had kids with her …

  9. I love this song at times till sounds as creepy igor from frankenstein at others as sinister as the devil . my favorite from the album

  10. This song is definately a grower for because It took a while for me to get into. Till doesnt really sing in this one, but storytells more.

  11. When I first heard this song, I was a bit terrified. Then, I listened to it again- it was again creepy. Then it became sinister… This song is, with no doubt, a re-tell of a horrific story. It’s heavy, really heavy, and very, very good. It could be a direct sequel to Mein Teil, but this case is a bit different…… While you listen, just think about it- that girl has been trapped in the cellar for 24 years and experienced all that trauma… Unimaginable…..

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here