Buy Rammstein song “Haifisch” on Amazon
Wir halten zusammen, | We stick together |
wir halten einander aus, | We endure one another |
wir halten zueinander; | We hold onto one another |
niemand hält uns auf. | No one holds us back |
Wir halten euch die Treue, | We stay faithful to you |
wir halten daran fest | We firmly hold onto that |
und halten uns an Regeln, | And obey the rules |
wenn man uns Regeln lässt. | If you leave rules to us* |
Und der Haifisch, der hat Tränen | And the shark, that has tears |
Und die laufen vom Gesicht, | And they run from the face |
doch der Haifisch lebt im Wasser – | But the shark lives in water |
so die Tränen sieht man nicht. | So no one can see the tears |
Wir halten das Tempo, | We keep our speed |
wir halten unser Wort; | We keep our word |
Wenn einer nicht mithält, | If one can’t keep up |
dann halten wir sofort. | Then we immediately stop |
Wir halten die Augen offen, | We keep our eyes open |
wir halten uns den Arm; | We hold each other by the arm |
sechs Herzen, die brennen – | Six hearts that burn |
das Feuer hält euch warm | The fire keeps you warm |
Und der Haifisch, der hat Tränen | And the shark, that has tears |
und die laufen vom Gesicht; | And they run from the face |
doch der Haifisch lebt im Wasser – | But the shark lives in water |
so die Tränen sieht man nicht. | So no one can see the tears |
In der Tiefe ist es einsam | In the deep it is lonely |
und so manche Zähre fliesst | And so many a tear is shed |
und so kommt es, dass das Wasser | And it so happens that the water |
in den Meeren salzig ist. | In the oceans is salty |
Man kann von uns halten | You can think of us |
was immer man da will; | Whatever you want |
wir halten uns schadlos, | We get compensation |
wir halten niemals still. | We never keep still |
Und der Haifisch, der hat Tränen | And the shark, that has tears |
und die laufen vom Gesicht; | And they run from the face |
doch der Haifisch lebt im Wasser – | But the shark lives in water |
so die Tränen sieht man nicht. | So no one can see the tears |
In der Tiefe ist es einsam | In the deep it is lonely |
und so manche Zähre fliesst | And so many a tear is shed |
und so kommt es, dass das Wasser | And it so happens that the water |
in den Meeren salzig ist. | In the oceans is salty |
Und der Haifisch, der hat Tränen | And the shark, that has tears |
und die laufen vom Gesicht; | And they run from the face |
doch der Haifisch lebt im Wasser – | But the shark lives in water |
so die Tränen sieht man nicht. | So no one can see the tears |
Lyric © Rammstein | Translation © Affenknecht.com |
Submitted by EinHeisserSchrei
Translation Notes:
This song is about Rammstein and the fans. Rammstein stick together, do what they want. The fans are the sharks who “shed a tear” that no one notices when, for instance, we heard the band nearly broke up. “Six hearts that burn, the fire keeps you warm” is obviously the band making the fans happy.
* whether “wenn man uns Regeln lässt” means “If you leave rules to us” or “if you leave control to us” can be easily determined by looking up the spelling in the official booklet. if “Regeln” is spelt with a capitalised “R”, it means “rules” (noun), but if it is spelt uncapitalised, a verb was used. consequently: capitalised “R” = “If you leave rules to us”, but uncapitalised “r” = “if you leave control to us” which is more likely.
I would also say this one is my favorite on this album.
Have one slight correction as to the lyrics. The wording of the 8th line seems to be “wenn man uns regeln laesst” – when we are allowed to rule; at least that’s what the lyrics on the official CD says.
@1984:
I think Rammstein has a lot in common with DM, especially on Rosenrot album. It´s synth samples remind me constantly from Ultra album from DM, and some older pre-Violator albums. But, as always, this is subjective.
However, the whole album is awesome, but this song is undoubtedly my favourite, if I had to choose 🙂
My entire family is really into Rammstein, and when we heard this song the first time, we all said “Depeche Mode.” …Except for my dad, he said “Nephew.”
Well, I’m a DM fan I don’t really hear DM in this at all. If it reminds me of something then its Rummelsnuff.
The chours text is an explicit reference to Kurt Weil’s song “Moritat” on text of Bertold Brecht :
“Und der Haifisch, der hat Zähne und die trägt er im Gesicht und Macheath, der hat ein Messer doch das Messer sieht man nicht. …”
Haifisch is my fave song on the new album. Definately reminiscent of DM. I think that is why I like it. TY for the translation. Ich tu dir weh is also good, it tranlates to I hurt you. That is all I have so far, only had the album for 1 day.
I totally agree that Haifisch is very DM-like song, which is definitely NOT a bad thing at all. What is surprising is that many have tried to copy the sound but Rammstein did it well, although they aren´t even a DMish band!
Ok song. Intro and back ground keyboard sounds like Depeche Mode..or is it just me thinking so?
Very good song indeed.
This translation of the chorus might be (slightly) better as they can be sung in the same rhythm as the original song. The translation is a bit more free.
And the shark cries these tears,
that run down from his face.
But as the shark lives in water,
these tears won’t be seen.
At those depths ‘t can be lon’ly,
and so many tears are cried.
And that’ll be the reason,
of the salt in (all) the seas.
Cheers,
Mouz
This is my other favorite from the new album… but I can’t understand what the song is about…..
any theories?
Oh and I don’t understand why anyone would be saying that this doesn’t sound like rammstein. This album is a killer. And it slits the throat of rammstein haters…
Heul doch Hündinnen!!!!!
Und der Haifisch, der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht=
The shark, he has tears
and they run of (its) face
ehm… “so die Tränen sieht man nicht” = “so/thus the tears can not be seen”…
You must be talking about “Ich Tu Dir Weh” That’s the greatest! 😀
The best song of the new album, someone come with a bloody translation please