Buy Rammstein song “Liese” on Amazon
Sonntag auf der Ammerwiese | Sunday at Bunting Meadow |
hütet Gänse brav die Liese | Liese virtuously herds the Geese |
Da kommt Jakob angerannt, | Then Jakob comes running up |
hält eine Sichel in der Hand | holding a sickle in his hand |
Diese schiebt er hin und wieder | This he pushes here and there |
dem Lieschen unter Rock und Mieder | Little Liese under her skirt and bodice |
Er will sie kosten, will sie zwingen | He wants to taste her, wants to force her |
und der Bub’ wird dazu singen | and the boy will sing then |
Liebe Liese, lass die Gänse, | Dear Liese, let the geese be, |
ich will von deiner Haut probieren | I want to try your skin |
Vom Blute rostig ist die Sense, | The scythe is rusty from the blood, |
bist du freundlich nicht zu mir | if you are not friendly to me. |
Der Jakob darf vom Lieschen lecken | Jakob is allowed to lick little Liese |
und sie wird nach Birne schmecken | and it shall taste like pear |
Sich kleine Härchen aufgestellt, | Small hairs erected |
eilen sie zum Weizenfeld | they hurry to the wheatfield. |
In der Goldflut gut versteckt, | In the golden flood* well hidden |
hat er die Liese angesteckt | He has infected Liese |
Hält bis zum Abend sie eng umschlungen | He held her until the evening, embracing her tightly |
und hat in das Kind gesungen | and sung into the child |
Liebe Liese lass die Gänse, | Dear Liese, let the geese be, |
ich will von deiner Haut probieren | I want to try your skin |
Vom Blute rostig ist die Sense, | The scythe is rusty from the blood, |
bist du freundlich nicht zu mir | if you are not friendly to me. |
Liebe Liese, lass die Gänse, | Dear Liese, let the geese be, |
ich will von deiner Haut probieren | I want to try your skin |
Vom Blute rostig ist die Sense, | The scythe is rusty from the blood, |
bist du freundlich nicht zu mir | if you are not friendly to me. |
Lyric © Rammstein | Translation © Affenknecht.com |
* a metaphor for the wheatfield
Submited by Caleb Wilson
Theory – it’s related to a volk song “Ein Loch ist im Eimer” ie “Liebe Liese, liebe Heinrich”
That song shows an innocent dialogue about agrarian instruments that you can read as metaphorical very polite hitting on girl searching for explicit consent.
To contrast Jakob in this song just takes Liese, I think the word choice here was well-thought to show that he did it without asking, but then she actually liked it.
It then fits with Roter Sand where one guy accuses other of “stealing” his girl even if she “loved” Jakob what Heinrich couldn’t understand
It also explains why Jakob was called by name, it makes sense as a reference and distinction to Heinrich
Also there is a mirror how rape-sounding Ramm song means very dirty sex, but volk song sound like innocent child song and means very gentle attempts to hit on girl
I think the song is the second part of the history of Rotersand. The whistling thar is heard in the beginning of both songs is maybe Jakob.
Sick. Just sick.
To everyone trying to find ways around this song being about a rape: Perhaps they think it’s forceful because the song says “he wants to force her”, and then (paraphrasing) “there will be blood if you’re not friendly to me”. Pay attention to the next movie that shows a female character being threatened sexually by one or more male characters. The dialogue will include something along the lines of “Well that’s not very friendly of you. I think we should teach you a lesson.” It’s such a well-known use of the word “friendly” that it’s a Hollywood cliche! The song also says Liese is a child unless I’m misunderstanding their use of the word “child”. This is hardly the first song of theirs about rape. I don’t think they’re endorsing it or singing about it in a positive light. To me, Till sounds pretty pissed off at several points during the song, most notably on the lines (in English) “he has infected Liese” and the second iteration of “the scythe is rusty from the blood”. The word “infected” is also not a positive word, or a romantic word in ANY context. If you have to go through this level of complicated second guessing and flimsy justification then your hypothesis is wrong.
I really love this song my girlfriend tried to dedicate it to me though…
@Lily
“Irregardless” isn’t a word.
Lily, I don’t care if you’re a cunt or not or just pretending to be one. Your sarcasm, grammar and vocabulary rock! And I meant that as a compliment. ^^
As for the song, I have no idea. I just sit back and enjoy the music.
Ok, another interpretation:
What if Jakob is a violent husband? Just the violent kind of guy and, in a flash of violent desire, ends up hurting his wife (Liese) in the act? His threats fits with the violent husband kind to me? It would explain his threatening and her “consensual” response
That’s just what went through my mind 🙂
(Excuse any bad grammar)
I like Liese better than Roter Sand. Roter sand seems to be missing a lot of the bass that liese had.
“Sichel & Sense”, think penis, “bist du freundlicht nicht zu mir” means “why are you nice to everyone but me”, “anstecken” can also mean “to penetrate”, literally, to stick. To taste like pear, well, (what woman wouldn’t like to taste like fruit down there, sweet, juicy, it would be a real showstopper right ?) could mean she will taste nice ‘cos no one has been there before him, ever, and what’s more innocent than a girl who ‘s a geese keeper in a meadow in Germany ?
The blood is explained before, some, not all, some, women bleed when having sex for the first time.
Now, as it is kind of weird to sing about a guy running towards you with his dick in his hand, this is a more poetic way to describe that act.
It’s like a Grimm’s fairytale, or Andersens’ perhaps, in a more graphic form. Read some of those tales.
To make a long story even longer, it’s about seduction, not rape in the criminal way, set in a time a while, or long ago, when candles, wine and dine and foreplay weren’t described to you in Cosmo or FHM yet.
Ofcourse mind you, this is my interpretation and I could be, or probably am, wrong.
German is a beautiful language and with that, Rammstein (or herr Lindemann) use every part of it, be it old, east or poetic. It’s use sets them on higher ground, a lonely, unique spot at the top, in music.
From Holland, greetings,
Maria
María, Thank you for your explanation and interpretation of the song. The Maria of the past is great, I imagine that the current one is even better. with love juve
I was so excited when I saw Rammstein made a song with the same name as me. The lyrics are fucking delightful; they have a pleasant romance about them. ^^
@ smoke/sonne
maybe rotersand was writin to explain why she was unwilling
and the story of why this happened?
You bet he infected her. With his PENIS!!! Mwahahahaha!!!
Hello people,
I can definitely see how heated up things have got and I want to throw some more oil in the fire!
What if the song correlates with “Mein Teil”? The sexual inclination is obvious, but what if there is no metaphor here at all? Have you thought about the gruesomeness of this aspect? That Jacob could have liked Liese’s taste and could have decided he wanted to check out how she tastes on the inside? Forget about necrophilia, I’m talking about straight-up cannibalism here 😀
I know that I’m not doing myself a favour with this post (and will most probably get flamed for it), but for the sake of the argument, nobody has even MENTIONED this potential perspective.
@Smoke Good guess! I like it:) But there is one thing, well, according to CinnamonRevenge Liese was written before Roter Sand…
By the way, Lily ironic is very good thing but you are using your ironic in offensive and rude way. Just try to respect others.