(Der Wahnsinn) | (The madness) |
Ist nur eine schmale Brücke | It’s just a small bridge |
Die Ufer sind Vernunft und Trieb | The banks are reason and instinct |
Ich steig’ dir nach | I’ll follow you |
Das Sonnenlicht den Geist verwirrt | The sunlight confuses the mind |
Ein blindes Kind das vorwärts kriecht | A blind child that creeps forward |
Weil es seine Mutter riecht | Because it smells his mother |
(Ich finde dich) | (I find you) |
Die Spur ist frisch und auf die Brücke | The tracks are fresh and on the bridge |
Tropft dein Schweiß dein warmes Blut | Drips of sweat, your warm blood |
Ich seh’ dich nicht | I don’t see you, |
Ich riech’ dich nur ich spüre Dich | I only smell you, I sense you |
Ein Raubtier das vor Hunger schreit | A predator screaming from hunger |
Wittere ich dich meilenweit | Weathering you down for miles |
Du riechst so gut, du riechst so gut ich geh’ dir hinterher | You smell so good, You smell so good, I coming for you |
Du riechst so gut, ich finde dich | You smell so good, I find you |
So gut, so gut ich steig dir nach | So good, So good, I follow you |
Du riechst so gut, gleich hab ich dich | You smell so good, I’ll get you now |
(Jetzt hab ich dich) | (Now I’ve got you) |
Ich warte bis es dunkel ist | I wait until it gets dark |
Dann fass ich an die nasse Haut | Then I touch the wet skin |
Verrate mich nicht | Without betraying myself |
Oh siehst du nicht die Brücke brennt | Oh can’t you see the bridge burning |
Hör auf zu schreien und wehre dich nicht | Stop screaming and don’t resist |
Weil sie sonst auseinander bricht | Because otherwise it’ll break apart |
Du riechst so gut, du riechst so gut ich geh’ dir hinterher | You smell so good, You smell so good, I coming for you |
Du riechst so gut, ich finde dich | You smell so good, I find you |
So gut, so gut ich steig dir nach | So good, So good, I follow you |
Du riechst so gut, gleich hab ich dich | You smell so good, I’ll get you now |
Du riechst so gut, du riechst so gut ich geh’ dir hinterher | You smell so good, You smell so good, I coming for you |
Du riechst so gut ich finde dich | You smell so good, I find you |
So gut, so gut ich fass dich an | So good, So good, I follow you |
Du riechst so gut, jetzt hab ich dich | You smell so good, I’ll get you now |
Du riechst so gut, du riechst so gut ich geh dir hinterher | You smell so good, You smell so good, I coming for you |
Also see: Du riechst so gut “˜98.
“Du riechst so gut” describes a predator and him stalking his victims.
“Weil es seine Mutter riechst” is not “because it smells its mother” its “because he smells his mother”
“Du riecht so gut” could also be translated in English as, “your scent is so utterly desirable”.
That would be the most literal translation, in my humble opinion.
This can refer to a predator, but also to how a mother smells to a child, how a girl smells to a man falling in love with her. The song is about passion, expressing the feeling of it, with many interpretations possible. A predator would be just one interpretation.
Thank you so much for posting the lyrics for us non-German speaking fans!!!
Awesome song and video!!! <3<3<3
I dont think this is about rape because he didnt force her to take her to bed she was striping by herself, in the end they turned her into a vampire, maybe he wanted to be with her forever and that was the only way
haha i cant stop singing “Wo sind die Kinder”
You actually could say “Smell so Well” However, this would refer to the capacity to smell, in the sense that the predator smells well, and to his capable nose the prey smells good.
yes, “reich” means “empire” or “kingdom”. “reicht” means “enough”
this song uses the word, “riecht” which means “smell”
does anyone know the best website to download keyboard/piano sheet music for flakes keyboard parts in rammstein? id appreciate if someone could send a link or something. thanks
Simply use Guitarpro software.
thanks PFENYX i just wanted to check as i wasnt to sure
@Rammigrate …..’reich’ is nothing to do with ‘reicht’. the ‘t’ on the end makes all the difference. Completely different words and meanings!
hi everyone, can ‘reicht’ also mean ’empire’ cos in history in school i saw a speech by hitler (and no im NOT saying rammstein or germans today r nazis, just quoting old history) cos hitler says ‘ein volk, ein reich, ein fuhrer’ one people, one empire, one leader’. please clear this up for me. thanks
“reicht” is the conjugated form of the verb “reichen” (to smell). “ein reich”, or spelled properly, “ein Reich” refers to the noun “das Reich” (the empire / realm / kingdom).
I love Rammstein so much, but every other song is about some rape or predator
this song sticks in my head so many times… i cant walk to school on any day without quietly singing to myself “du reicht so gut” its annoying but not rly since this is an epic song