Rammstein Asche zu Asche lyric with English translation

Warmer Körper
heißes Kreuz
falsches Urteil
kaltes Grab

Auf dem Kreuze lieg ich jetzt
sie schlagen mir die Nägel ein
das Feuer wäscht die Seele rein
und übrig bleibt ein Mundvoll
Asche

Ich komm wieder
in zehn Tagen
als dein Schatten
und werd dich jagen

Heimlich werd ich auferstehen
und du wirst um Gnade flehen
dann knie ich mich in dein Gesicht
und steck den Finger in die Asche

Asche zu Asche
und Staub zu Staub
Warm body
hot cross
wrong judgment
cold grave

I now lie on the cross
they hammer nails into me
the fire purifies the soul
and remaining is a mouthful of
ashes

I will return
in ten days
as your shadow
and I will hunt you down

Secretly I will rise from the dead
and you will plead for mercy
then I will kneel in your face
and stick my finger in the ashes

Ashes to ashes
and dust to dust

“Asche zu Asche” is usually interpreted as the crucifixion of Jesus Christ, despite the lines “Ich komm wieder/in zehn Tagen”, which means “˜I will return/in ten days.’ During live performances, the microphones would catch fire when they began to sing the chorus, just as the cover of the single depicts.

 

32 COMMENTS

  1. Anyway that was my translation… and yeah, I jsut read Sean’s post now, and yeah, she got the song wrong. Lied not leid. 😉

  2. Hello. I’m sorry that my German isn’t very good. I shall say that I think that you (or they? referring to Rammstein:/) are great. I have only just found you now and your song are great. (sind with singular? maybe they didn’t know plural: songs)Thank you for your impressive music. I love you!

  3. Anyone care to explain what “I’ll return in ten days” refers to?

    I thought for the longest time that this song was referring to the crucifixion of Jesus, but now I think it’s more along the lines of a promise of postmortem vengeance following a wrongful execution.

  4. Awesome song I just got my mate into Rammstein and this song, along with Feuer Frei and Du Hast, was one of my greatest assets. The bands addictive!!

  5. zazusha the part you didn’t get means “i only just found them now” and to lizzy w i think you mean “lied” and not “leid” as that means pain/sorrow

  6. WOO fuck yeah, be hatin on the lord, rofl.
    well, rammstein has inspired me to start learning german,. gz guys,

    lieutenant kinky – miss debauchery – mein teil
    x

  7. Lizzy W said: Hello, sorry, but my German is not too good. I will say that i think that it(it being the Music) is cool. I have only now to [something i dont know.], and your songs are wonderful. Thanks for your impressive music. I love you.

    damn, almost perfect translation.

    this is probably my favorite song on Hertzleid.
    Rammstein Rules.

  8. Hallo. Es tut mir leid, dass meine Deutch is nicht so gut. Ich werde sagen, dass ich glaube, dass Sie toll sind. Ich habe nur jetzt Sie gefunden, und ihre Leid sind wunderbar. Danke fur ihre impressiv Musik. Ich liebe dich!

    x

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here