Rammstein Amour lyric with English translation

Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenen Herzen
Geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich Dinge durch die Rippen
Lässt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiss dann kalt am Ende tut es weh

Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen

Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beisst und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frisst mich auf mit Haut und Haar
und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiss dann kalt am Ende tut es weh

Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen

Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft

Bitte bitte gib mir Gift
Love is a wild animal
It breathes you it looks for you
It nests upon broken hearts
and goes hunting when there are kisses and candles
It sucks tightly on your lips
and digs tunnels through your ribs
It drops softly like snow
First it gets hot then cold in the end it hurts

Amour Amour
Everyone just wants to tame you
Amour Amour in the end
caught between your teeth

Love is a wild animal
It bites and scratches and steps towards me
It holds me tightly with a thousand arms
and drags me into its love nest
It devours me completely
and retches me back out after many years
It drops softly like snow
First it gets hot then cold in the end it hurts

Amour Amour
Everyone just wants to tame you
Amour Amour in the end
caught between your teeth

Love is a wild animal
You fall into its trap
It stares into your eyes
Spellbound when its gaze hits you

Please please give me poison

The song talks about love and the pain that goes with it. The song compares love to a wild animal that looks forward to catch and keep people with its long teeth and arms. It also talks about the subtle nature of love (lässt sich fallen weich wie schnee- it falls like soft snow) but also how it often ends ( am ende tut es weh- at the ends it hurts).

32 COMMENTS

  1. Love is a wild beast you hear it breathe then your deceased

    Nested on all broken hearts then it goes hunting the game starts

    Cling so tightly to your lips then it cuts its way right through your ribs

    Let’s itself fall soft as snow claws cold as ice you’ll know you’ll give into their hold

    Amour Amour
    We wish you’d be ours to tame
    Amour Amour
    In the end we’re caught between your fangs and maimed

    Love is a wild beast it bites and scratches chops and tears

    Grabs me fiercely and it’s teeth and drags me screaming to it’s lair

    It’s me up with hair and skin then wretches me into the bin

    That’s itself fall soft as snow
    Claws cold as ice you know you’ll give into their hold

    Amour Amour
    We wish you’d be ours too tame
    Amour Amour
    In the end were caught between your fangs and maimed

    Love is a wild beast you hear it breathe then your deceased

    Nested on all broken hearts, then it goes hunting, the game starts

    Eats me up with hair and skin, then wretches me into the bin

    Let’s itself Fall soft as snow
    Claws cold as ice you know you’ll give into their hold

    Amour Amour
    We wish you’d be ours to tame
    Amour Amour
    In the end we’re caught between your fangs and maimed

    Love is a scavenging wild beast sniffing its way to its feast

    Feeding on your pain and fear savoring your every tear

    Love is a scavenging wild beast sniffing its way to its feast

    Feeding on your pain and fear savoring your every tear

    Im begging begging for your sting
    Im begging begging for your sting
    Begging begging for your sting

  2. even though I don’t know German (I’m persian) the first time I listened to this song I felt a lot of emotions in it, now that I read the lyrics I understand why

  3. Wouldn’t “Frisst mich auf mit Haut und Haar” translate into “Eats me with Skin and Hair” (Sex maybe? “Eating him” meaning of course, er, taking his member?) instead of “It devours me completely” (Which would be somewhere around “Es verschlingt mich völlig” if translated back into German verbatim)

    • “mit Haut und Haar” is a german expression that can best be translated as “completely” or “totally”
      so it would be “eats me up completely”

      • True, it is an idiomatic expression, but given that the metaphor is of a wild animal and the expression is of the same origin (some animals eat their prey whole), the literal translation works as well I think.

  4. Digs tunnels through your ribs, if that’s not one of the most accurate descriptions of the feeling I’ve heard I don’t know what is.

  5. yo, guys… Treten also means to step depending on the context so it is perfectly right. Try to learn that there are different meanings for words and that the most common one isn´t always the right one 🙂

    • exactly, I was reading through all the comments, waiting for someone to explain this 🙂 actually here the translation is right. It means not ‘kicks at you’, but “steps towards you; comes to you”

      I adore the lyrics of Rammstein. In original they are even better than if someone tries to translate them. I came to Germany and learnt German only to understand Rammstein 😀

  6. Oké, so no one has comment since last year,
    but all i want to say is..
    This is NOT poetry…
    this is first class ART..

  7. Such a beautiful true song!
    And guitar at the beginning is just awesome!
    @Artemis Yeah I agree with you though all my friends think it’s stupid…

  8. Even tho I’m not much into ballades, I love this song… Only they could explain love in such a beautiful and cruel way… Feels like bein teared appart and eaten alive…

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here