[Strophe 1] |
[Verse 1] |
Geh’ ich vor der Nacht zur Ruh (Zur Ruh) |
When I go to rest before the night (To rest) |
Deck’ ich mich mit Schwermut zu |
I cover myself with melancholy |
Die helle Welt will mir nicht glücken |
The bright world doesn’t want to make me happy |
Muss mich mit Finsternis verzücken |
I must enrapture myself with the darkness |
Es ist die totenschwangere Nacht |
It’s the night pregnant with death |
Die uns verzückt zu Sündern macht |
Which ecstatically makes us sinners |
Gebote, die wir übergeh’n |
Commandments which we ignore |
Kann im Dunkeln niemand seh’n |
Can’t be seen by anyone in the dark |
|
[Pre-Refrain] |
[Pre-Chorus] |
Die Nacht ist wunderschön (Wunderschön, wunderschön) |
The night is beautiful (Beautiful) |
Ich will nicht schlafen geh’n |
I don’t want to go to sleep |
|
[Refrain] |
[Chorus] |
Denn immer, wenn ich einsam bin |
‘Cause whenever I’m lonely |
Zieht es mich zum Dunkel hin |
I’m drawn to the dark |
Der Sonnentod ist mir Vеrgnügen (Mir Vergnügen, mir Vеrgnügen) |
The sun death is my pleasure (My pleasure) |
Immer, wenn es dunkel wird |
Whenever it gets dark |
Die Seele sich in Lust verirrt |
And the sould gets lost in lust |
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen |
The cold night is my pleasure |
Trink’ das Schwarz in tiefen Zügen (Trink’) |
I drink the black in big gulps (Drink) |
|
[Strophe 2] |
[Verse 2] |
Hat sich der Tag im Mond verkrochen |
When the day has crept into the moon |
Steigt uns ein Fieber in die Knochen |
A fever rises in our bones |
Und kein Gebet und keine Kerzen |
And no prayer and no candles |
Heucheln Licht in unsre Herzen |
Feign light into our hearts |
Das Tageslicht ist kein Verlust |
The daylight is no loss |
Die Nacht hält vielen ihre Brust |
The night hold her breast for many |
Trinker, Huren und Verschwörer |
Lushes, whores and conspirators |
Sind den Schatten zugehörig |
Belong to the shadows |
|
[Pre-Refrain] |
[Pre-Chorus] |
Die Nacht ist wunderschön (Wunderschön) |
The night is beautiful (Beautiful) |
|
[Refrain] |
[Chorus] |
Immer, wenn ich einsam bin |
‘Cause whenever I’m lonely |
Zieht es mich zum Dunkel hin |
I’m drawn to the dark |
Der Sonnentod ist mir Vergnügen (Mir Vergnügen, mir Vergnügen) |
The sun death is my pleasure (My pleasure) |
Immer, wenn es dunkel wird |
Whenever it gets dark |
Die Seele sich in Lust verirrt |
And the sould gets lost in lust |
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen |
The cold night is my pleasure |
Trink’ das Schwarz in tiefen Zügen (Trink’) |
I drink the black in big gulps (Drink) |
|
[Instrumental] |
[Instrumental Break] |
(Trink’) |
(Drink) |
|
[Refrain] |
[Chorus] |
Denn immer, wenn ich einsam bin |
‘Cause whenever I’m lonely |
Zieht es mich zum Dunkel hin |
I’m drawn to the dark |
Der Sonnentod ist mir Vergnügen (Mir Vergnügen, mir Vergnügen) |
The sun death is my pleasure (My pleasure) |
Immer, wenn es dunkel wird |
Whenever it gets dark |
Die Seele sich in Lust verirrt |
And the sould gets lost in lust |
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen |
The cold night is my pleasure |
Trink’ das Schwarz |
I drink the black |
EVERY song on this album is a masterpiece!
they absolutely killed it with this album, all songs are top notch