[Strophe 1] |
[Verse 1] |
Geh’ ich vor der Nacht zur Ruh (Zur Ruh) |
When I go to rest before the night (To rest) |
Deck’ ich mich mit Schwermut zu |
I cover myself with melancholy |
Die helle Welt will mir nicht glücken |
The bright world doesn’t want to make me happy |
Muss mich mit Finsternis verzücken |
I must enrapture myself with the darkness |
Es ist die totenschwangere Nacht |
It’s the night pregnant with death |
Die uns verzückt zu Sündern macht |
Which ecstatically makes us sinners |
Gebote, die wir übergeh’n |
Commandments which we ignore |
Kann im Dunkeln niemand seh’n |
Can’t be seen by anyone in the dark |
|
[Pre-Refrain] |
[Pre-Chorus] |
Die Nacht ist wunderschön (Wunderschön, wunderschön) |
The night is beautiful (Beautiful) |
Ich will nicht schlafen geh’n |
I don’t want to go to sleep |
|
[Refrain] |
[Chorus] |
Denn immer, wenn ich einsam bin |
‘Cause whenever I’m lonely |
Zieht es mich zum Dunkel hin |
I’m drawn to the dark |
Der Sonnentod ist mir Vеrgnügen (Mir Vergnügen, mir Vеrgnügen) |
The sun death is my pleasure (My pleasure) |
Immer, wenn es dunkel wird |
Whenever it gets dark |
Die Seele sich in Lust verirrt |
And the sould gets lost in lust |
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen |
The cold night is my pleasure |
Trink’ das Schwarz in tiefen Zügen (Trink’) |
I drink the black in big gulps (Drink) |
|
[Strophe 2] |
[Verse 2] |
Hat sich der Tag im Mond verkrochen |
When the day has crept into the moon |
Steigt uns ein Fieber in die Knochen |
A fever rises in our bones |
Und kein Gebet und keine Kerzen |
And no prayer and no candles |
Heucheln Licht in unsre Herzen |
Feign light into our hearts |
Das Tageslicht ist kein Verlust |
The daylight is no loss |
Die Nacht hält vielen ihre Brust |
The night hold her breast for many |
Trinker, Huren und Verschwörer |
Lushes, whores and conspirators |
Sind den Schatten zugehörig |
Belong to the shadows |
|
[Pre-Refrain] |
[Pre-Chorus] |
Die Nacht ist wunderschön (Wunderschön) |
The night is beautiful (Beautiful) |
|
[Refrain] |
[Chorus] |
Immer, wenn ich einsam bin |
‘Cause whenever I’m lonely |
Zieht es mich zum Dunkel hin |
I’m drawn to the dark |
Der Sonnentod ist mir Vergnügen (Mir Vergnügen, mir Vergnügen) |
The sun death is my pleasure (My pleasure) |
Immer, wenn es dunkel wird |
Whenever it gets dark |
Die Seele sich in Lust verirrt |
And the sould gets lost in lust |
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen |
The cold night is my pleasure |
Trink’ das Schwarz in tiefen Zügen (Trink’) |
I drink the black in big gulps (Drink) |
|
[Instrumental] |
[Instrumental Break] |
(Trink’) |
(Drink) |
|
[Refrain] |
[Chorus] |
Denn immer, wenn ich einsam bin |
‘Cause whenever I’m lonely |
|
Zieht es mich zum Dunkel hin |
I’m drawn to the dark |
Der Sonnentod ist mir Vergnügen (Mir Vergnügen, mir Vergnügen) |
The sun death is my pleasure (My pleasure) |
Immer, wenn es dunkel wird |
Whenever it gets dark |
Die Seele sich in Lust verirrt |
And the sould gets lost in lust |
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen |
The cold night is my pleasure |
Trink’ das Schwarz |
I drink the black |
Love this song and wish they play on live. Melody is nice yet there’s something sad about it…. I’m sure English translated version is not the same if you understand German but lyric is nice and poetic too…
I love this song. SO. MUCH.
So underrated song. Literally just talks about a man loving the night *or something more obnoxious and mysterious*. The lyrics being so poetic and the late piano makes it so DAMN
EVERY song on this album is a masterpiece!
they absolutely killed it with this album, all songs are top notch