Rammstein Ausländer lyrics with English translation

Album: Rammstein | Video: Ausländer | Single: Ausländer

Ich reise viel, ich reise gernI travel a lot, I like to traveling
Fern und nah und nah und fernFar and near and near and far
Ich bin zuhause überallI’m everywhere at home
Meine Sprache: InternationalMy Language: international
Ich mache es gern jedem rechtI like to please everyone
Ja, mein Sprachschatz ist nicht schlechtYeah my vocabulary is not bad
Ein scharfes Schwert im WortgefechtA sharp sword in the battle of words
Mit dem anderen GeschlechtWith the other gender
 
Ich bin kein Mann für eine NachtI’m no man for a night
Ich bleibe höchstens ein, zwei StundenI stay maximum for one, two hours
Bevor die Sonne wieder lachtBefore the sun is laughing again
Bin ich doch schon längst verschwundenAm I already gone
Und ziehe weiter meine RundenAnd continue my rounds
 
Ich bin Ausländer (Ausländer)I’m a stranger (stranger)
Mi amor, mon chériMi amor, mon chéri
Ausländer (Ausländer)Stranger (stranger)
Ciao, ragazza, take a chance on meCiao, ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer (Ausländer)I’m a stranger (stranger)
Mon amour, Я люблю тебяMon amour Я люблю тебя
Ein Ausländer (Ausländer)A stranger (stranger)
Come on, baby, c’est, c’est, c’est la vieCome on, baby, c’est, c’est, c’est la vie
 
Andere Länder, andere ZungenOther Countries, other tongues
So hab’ ich mich schon früh gezwungenSo I do forced myself in the past
Dem Missverständnis zum VerdrussIn the missunderstanding of frustration
Dass man Sprachen lernen mussThat you have to learn Languages
Und wenn die Sonne untergehtAnd when the sun sets down
Und man vor Ausländerinnen stehtAnd you stand in front of strangers
Ist es von Vorteil, wenn man dannIs it beneficial if you then
Sich verständlich machen kannBeing able to communicate
 
Ich bin kein Mann für eine NachtI’m no man for a night
Ich bleibe höchstens ein, zwei StundenI stay maximum for one, two hours
Bevor die Sonne wieder lachtBefore the sun is laughing again
Bin ich doch schon längst verschwundenAm I already gone
Und ziehe weiter meine RundenAnd continue my rounds
HahahahahahaHahahahahaha
 
Ich bin Ausländer (Ausländer)I’m a stranger (stranger)
Mi amor, mon chériMi amor, mon chéri
Ausländer (Ausländer)Stranger (stranger)
Ciao, ragazza, take a chance on meCiao, ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer (Ausländer)I’m a stranger (stranger)
Mon amour, Я люблю тебяMon amour Я люблю тебя
Ein Ausländer (Ausländer)A stranger (stranger)
Come on, baby, c’est, c’est, c’est la vieCome on, baby, c’est, c’est, c’est la vie
 
Du kommen mit, iche machen gutYou come with me, I make you good
Du kommen mit, iche machen gutYou come with me, I make you good
Du kommen mit, iche machen gutYou come with me, I make you good
 
Lyric © RammsteinTranslation © Affenknecht.com

Translation Notes:
If you see mistakes in the translation, please mention them in the comments

30 COMMENTS

  1. It’s about disgusting tourists. The children crying “Ausländer” are those “left behind” in the video.

  2. I know it’s difficult to speak out against the topic of “rape committed by (islamic) migrants” and Taharrush Jamai (see cologne new years eve attacks), considering the globalist polititians in power as well as their sockpuppet/propaganda-arm (AKA the media) want to facilitate more of that rape and crime in Germany and Europe.
    Rammstein have to choose their words carefully as to not piss of these powerful, sociopathic, anti-human elites. I’m not sure I myself can even speak out against it. It’s probably going to get censored.

    It’s possible that Rammstein sing about sex tourism, who knows, but considering that germans probably go to thailand for that and not other european countries, it seems unlikely.”Du kommen mit, ich dir machen gut” is not proper german either, but rather a mockery of how certain types of foreigners speak.

  3. I feel it has two layers, one being someone who obviously travels a lot, perhaps as a business man, and picks up women where he can. The derogatory talk might be directed to him from jealous foreigners.
    The other layer might be him being a traficker, a lover boy, seducing foreign women to work for him as prostitute. He would talk to them as in the last line: “Du kommen mit, iche machen gut” or “You come, I make OK”.

  4. I’ve been lived in Germany for a few months, next to Münich. Theres a firetruck factory and had a job there. We were the Auslanders so the foreigners. No matters what you did, the angry ones yelled at us like in the song. Never forget.

  5. So… Regarding the video Rammstein released earlier this evening… I think ‘stranger’ should be replaced by ‘foreigner’ :’)

    Other minor edit suggestions:
    With the other *sex (instead of gender)
    Ausländerinnen = female foreigners, -in(nen) is a feminine suffix
    Last sentence is “Du kommen mit, ich dir machen gut” (like Ausländer pointed out earlier)

  6. As other already said, “Mi amor” is 100% Spanish. FYI In Italian it would have been “Amore mio” since “Mi amore” means nothing.

  7. When he says “Ich bin kein man” in the pre-chorus, I feel like he means “I am no one,” as in he’s anonymous.

  8. Honestly at first glance I thought it was more about going about shagging ( whilst on tour? ) rather than being about touring itself.
    “I’m no man for a night
    I don’t stay for more than one-two hours
    Before the sun is laughing again
    Am I already gone
    And continue my rounds”
    could be about being on stage just as much as it could be about being in someone’s bed briefly, before going off and shagging more.

  9. dbhlx is indeed correct. Ausländer means foreigner, and in some cases is used as a derogatory term towards immigrants and foreigners.

  10. “Band being on tour” – HAHAHAHAHA, You have made my day!!!
    And “Te Quiero, puta” according to You, probably means “I love You, my dear audience”, because they are on tour and they like their audience very much 🙂
    I have to admit that there might be a slight possibility for such interpretation, but why search that far if the meaning is on surface – his vocabulary is sufficient to communicate “Mit dem anderen geschlecht” – i.e., opposite sex, i.e., women – to seduce them in a couple of hours.
    And Ausländer in this case is definitely not a “stranger” or “outsider”, but “foreigner” – in some countries just the fact that the man is a foreigner is already a “competitive advantage” and the “international” phrases in chorus are plain “foreigner’s” attempts to seduce local women.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here