Ich habe einen Brief an mir |
I have a letter to me |
Die Worte brennen auf dem Papier |
The words burn on the paper |
Das Papier ist me-meine Haut |
The paper is me-my skin |
Die Worte, Bilder, bunt und so laut |
The words, pictures, colorful and so loud |
|
Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins |
Show me yours, I’ll show you mine |
Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins |
Show me yours, I’ll show you mine |
Zeig mir deins, ich zeig’ mir deins |
Show me yours, I’ll show you yours |
Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins |
Show me yours, I’ll show you mine |
|
Wenn das Blut die Tinte küsst |
When the blood kisses the ink |
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt |
When the pain hugs the flesh |
Ich zeige meine Haut |
I show my skin |
Bilder, die mir so vertraut |
Pictures that I trust so much |
Aus der Nadel blaue Flut |
From the needle blue tide |
In den Poren kocht das Blut |
The blood boils in the pores |
|
Wer schön sein muss, der will auch leiden |
Who needs to be beautiful, he also wants to suffer |
Und selbst der Tod kann uns nicht scheiden |
And even death can not divorce us |
Alle Bilder auf meiner Haut |
All pictures on my skin |
Meine Kinder so, so vertraut |
My children like that, so familiar |
|
Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins |
Show me yours, I’ll show you mine |
Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins |
Show me yours, I’ll show you mine |
|
Wenn das Blut die Tinte küsst |
When the blood kisses the ink |
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt |
When the pain hugs the flesh |
Ich zeige meine Haut |
I show my skin |
Bilder, die mir so vertraut |
Pictures that I trust so much |
Aus der Nadel blaue Flut |
From the needle blue tide |
In den Poren kocht das Blut |
The blood boils in the pores |
|
Deinen Namen stech’ ich mir |
I steal your name |
Dann bist du für immer hier |
Then you are here forever |
Aber wenn du uns entzweist |
But if you divide us |
Such’ ich mir jemand, der genauso heißt |
I’m looking for someone who is named the same |
|
Wenn das Blut die Tinte küsst |
When the blood kisses the ink |
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt |
When the pain hugs the flesh |
Ich liebe meine Haut |
I love my skin |
Bilder, die mir so vertraut |
Pictures that I trust so much |
Aus der Nadel blaue Flut |
From the needle blue tide |
In den Poren kocht das Blut |
The blood boils in the pores |
|
Lyric © Rammstein |
Translation © Affenknecht.com |
“Wer schön sein muss, der will auch leiden”
Now where have I heard that one before…?
ZickZack!!!!!
The first line is “Ich trage” of course.
Yes, and it means more “I am wearing a letter on me”
There is a typo
“Zeig mir deins, ich zeig’ mir deins”
=>
“Show me yours, I’ll show _me_ yours”
Not
“Show me yours, I’ll show you yours”
I believe “vertraut” in this case is “intimate”, not familiar