Rammstein Seemann lyric with English translation

Komm in mein Boot
ein Sturm kommt auf
und es wird Nacht

Wo willst du hin
so ganz allein
treibst du davon

Wer hält deine Hand
wenn es dich
nach unten zieht

Wo willst du hin
so uferlos
die kalte See

Komm in mein Boot
der Herbstwind hält
die Segel straff

Jetzt stehst du da an der Laterne
mit Tränen im Gesicht
das Tageslicht fällt auf die Seite
der Herbstwind fegt die Straße leer

Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Tränen im Gesicht
das Abendlicht verjagt die Schatten
die Zeit steht still und es wird Herbst

Komm in mein Boot
die Sehnsucht wird
der Steuermann

Komm in mein Boot
der beste Seemann
war doch ich

Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Tränen im Gesicht
das Feuer nimmst du von der Kerze
die Zeit steht still und es wird Herbst

Sie sprachen nur von deiner Mutter
so gnadenlos ist nur die Nacht
am Ende bleib ich doch alleine
die Zeit steht still
und mir ist kalt
Come in my boat
a storm is rising
and it is becoming night

Where do you want to go
so completely alone
you are drifting away

Who holds your hand
when it pulls
you under

Where do you want to go
so boundless
the cold sea

Come in my boat
the autumn wind holds
the sails taut

Now you are standing by the lantern
with tears in your face
the daylight falls on the side
the autumn wind sweeps the streets clear

Now you are standing by the lantern
you have tears in your face
the evening light chases away the shadows
time stands still and it becomes autumn

Come in my boat
the helmsman
feels longing

Come in my boat
the best seaman
was I

Now you are standing by the lantern
you have tears in your face
you take the fire from the candle
time stands still and it becomes autumn

They only spoke of your mother
only the night is so merciless
at the end I am left alone
time stands still
and I am cold

“Seemann” is noted to be one of the few slow paced songs by the band. During the live performance, Flake Lorenz used to “surf the crowd” in a boat. However, after being injured several times and almost completely stripped at one concert, the band’s bassist Oliver “Ollie” Riedel took his place. It is one of the few songs by the band performed in a major key.

33 COMMENTS

  1. I think it’s based on the superstition that lighting things from candles can cause a sailor’s death.

    Autumn and winter are a dangerous time to sail, so in winter many sailors used to take temp jobs making match sticks.
    It brings up the idea that If everyone used candles instead of matches those sailor’s couldn’t make a living during autumn and winter, or they would have to be out at sea during these dangerous times to do so.

    Til’s lyrics also seem to describe that being a sailor is a lonely lifestyle – perhaps in the way they are out at sea for long periods, or that their loved ones will be alone if anything were to happen to them.

    It’s a very thought provoking song that shows off a little bit of culture.

  2. Old superstition, at least here in the countries of the Northern Baltic, is that if you light something from a candle (Feuer von die Kerze genehmt) , a sailor is killed. Don’t know where it’s from, but people usually don’t light their cigarettes from candles.

  3. The song is about the legend of the Flying Dutchman, who been cuarsed to never board in a port and to sail with his ghost ship.
    His crew was sending masseges to ships from their dead reletives and stuff.
    the song is pretty much same,

  4. For me, the song song is about someone seeing someone close heading towards a rough personal time/depression. This person, the sailor know this because he has had the same life experience and know how to survive it without commiting suicide or going insane. Therefor He/she should come under the sailors wings/ in the boat to ride out the storm. Because he is the best sailor.

  5. I refuse to believe there is not a single comment on this song 😮 One of their most beautiful, from Til’s vocals to Oliver’s bassline… Wonderful!

  6. Beautiful song. Is is horrible to be drowning in so deep a sea of sorrow that not even the one you love can save you…

  7. in my view “Mutter” is the sea

    Sie sprachen nur von deiner Mutter / The other seamens only talked about the “sea” and not about her …

    the night tooked here away on the sea, and the latern thing is his picture when he think about her.

  8. read more…

    […]just below, are some totally unrelated sites to ours, however, they are definitely worth checking out[…]…

  9. Beautiful song!

    Does anyone know what they mean with
    ‘Sie sprachen nur von deiner Mutter
    so gnadenlos ist nur die Nacht’?

  10. It reminds me of a sailor going out to sea and never returning…”the streets” are on land where someone is crying. Notice the lines “pulls you under” and “best…was I” Autumn is very dangerous at sea.

  11. ERROR: On the 8th paragraph of the English translation the 2nd and 3rd lines need to be swapped over.

    Yes it truly is a beautiful song.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here