Rammstein Frühling in Paris lyrics with English translation

Buy Rammstein song “Frühling in Paris” on Amazon

Im Lichtkleid kam sie auf mich zu In a dress made of light she came up to me
ich weiß es noch wie heut’: I know like it was today*
Ich war so jung, I was so young
hab’ mich geniert Feeling awkward
doch hab’ es nie bereut. But still I never regretted it
 
Sie rief mir Worte ins Gesicht, She shouted words into my face
die Zunge lustgesträubt; The tongue bristled with lust
verstand nur ihre Sprache nicht; It was only her language I didn’t understand
ich hab’ es nicht bereut. I didn’t regret it
 
Oh non rien de rien Oh no, there’s nothing at all**
Oh non je ne regrette rien Oh no, I regret nothing**
 
Wenn ich ihre Haut verließ – When I left her skin
der Frühling blutet in Paris. Spring bleeds in Paris***
 
Ich kannte meinen Körper nicht I didn’t know my body
den Anblick so gescheut Too shy to look at it
sie hat ihn mir bei Licht gezeigt She showed it to me in the light
ich hab es nie bereut I’ve never regretted it
 
Die Lippen oft verkauft, doch weich The lips often sold but soft
und ewig sie berühr’n And touch them eternally
Wenn ich ihren Mund verließ When I left her mouth
Dann fing ich an zu frier’n Then I began to freeze
 
Sie rief mir Worte ins Gesicht, She shouted words into my face
die Zunge lustgesträubt; The tongue bristled with lust
verstand nur ihre Sprache nicht; It was only her language I didn’t understand
ich hab’ es nicht bereut. I don’t regret it
 
Oh non rien de rien Oh no, there’s nothing at all**
Oh non je ne regrette rien Oh no, I regret nothing**
 
Wenn ich ihre Haut verließ – When I left her skin
der Frühling blutet in Paris. Spring bleeds in Paris
 
Ein Flüstern fiel mir in den Schoß A whisper fell into my lap
und führte feinen Klang And would lead a fine sound
hat viel geredet nichts gesagt Speaking a lot and saying nothing
und fühlte sich gut an And it felt good
 
Sie rief mir Worte ins Gesicht She shouted words into my face
und hat sich tief verbeugt And took a deep bow
verstand nur ihre Sprache nicht; It was only her language I didn’t understand
ich hab’ es nicht bereut. I don’t regret it
 
Oh non rien de rien Oh no, there’s nothing at all**
Oh non je ne regrette rien Oh no, I regret nothing**
 
Wenn ich ihre Haut verließ – When I abandon her skin
der Frühling blutet in Paris. Spring bleeds in Paris
 
Lyric © Rammstein Translation © Affenknecht.com

Submitted by EinHeisserSchrei

 

Translation Notes:

*This is the German version of the English phrase “I remember it like it was yesterday”.
**These lines are originally from the Edith Piaf song “Non, je ne regrette rien” which came out in the 1960s and was (and still is) hugely popular in France.

***Wordplay with the a bit similar sounds of blutet and blühte (flourished)

104 COMMENTS

  1. It doesn’t take a little german translation for my friends to realize this is a love song. You can just tell in his voice. He puts so much emotion into his singing.

  2. This is simple the best song in the world…I imagine it to be about a german soldier in Paris, falling in love with a parisien girl during the german occupation of France in WW2. Can you feel the sadness in this song, it’s so emotional…Paris was an ideal city for Hitler. So, when she said that she doesn’t regret nothing, it shows to me the greatness of love, in war or peace, it’s only love.

  3. Well I read most of the comments, and given the fact that I only understand basic german, I conclude that you can get the meaning that most fits your way of thinking, your life, your experiences in this world.

  4. Gott im Himmel, it is not about a prostitute! I see two possibilities.

    1) Two virgins, as I have heard the term ‘spring bleeding’ as a term for losing ones virginity.
    2) He raped someone (not likely due to the mood of the song) A possible take to the lyrics, She shouted words into my face, the tongue (could be his) bristled with lust, it was only her language I didn’t understand, I regret nothing.

    I still believe the first one is the correct one, and think this is one of the most beautiful songs ever.
    (Also, I find it unlikely to be about World War 2, only because of how touchy a subject that is here. It would be like an American writing a song about a Lynch mob)

    Johann in München

    • I haven’t really heard any songs here that uphold the acts of WWII, more than likely, it’d be some sort of redneck bastard that’d be celebrating such acts, but still never have I heard any songs about it. Whenever I DO hear about it, however, it’s from comedians and in jokes. As a matter of fact, I’ve heard american songs condemning wars fought by America, such as BYOB by System of a Down.

  5. This is why i love Rammstein. They are so creative, and their songs contain elements of converting other good songs, and when i say ‘converting’, i really mean corrupting them. I hate heavy metal myself, yet i listen to Rammstein all day… They are such an awesome band.

  6. Is about a german guy getting a blow job from a french prostitute.
    Talking about her lips, “when I left her mouth, Then I began to freeze” meaning that when she was done he went soft, and after that he felt the whisper on his lap and he still didn’t get anything, but he liked it that way.
    Sorry for my crappy inglish… I speak spanish.

  7. I think this song is about a young german soldier losing his virginity to a french hooker during the nazi occupation of France. At least that was my reading. Beatiful song anyway, they’re going to perform on my country in november, and i hope they play it!

  8. Definetly one of the best songs rammstein has made. Ive been listening to rammstein ca. 8 years ago and this song with seemann makes me cry every time, love rammstein… rammstein fur immer!!!

  9. yes, the lyrics in some ways suggest other things, but i did not regret anything that happened on the day we officially met. i guess that is how it reminds me.

  10. I know this will sound strange, but for some odd reason, this song reminds me of when me and my laura first met… That feeling i got. It was so beautiful. Just like this song. Thank you Rammstein!

  11. Keep up the good work translating!
    Wenn – is “if” in english not when.
    When is wann in german.

    A really good song!!

  12. okay- i didn’t read all the comments- i have no time- but did anyone mention that EDITH PIAFF ????!!!!!
    The famous french singer…. sang… non je ne regrette rien
    check it out- cause he’s definitely singing a song of hers in that part check online !

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here