Buy Rammstein song “Frühling in Paris” on Amazon
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu | In a dress made of light she came up to me |
ich weiß es noch wie heut’: | I know like it was today* |
Ich war so jung, | I was so young |
hab’ mich geniert | Feeling awkward |
doch hab’ es nie bereut. | But still I never regretted it |
Sie rief mir Worte ins Gesicht, | She shouted words into my face |
die Zunge lustgesträubt; | The tongue bristled with lust |
verstand nur ihre Sprache nicht; | It was only her language I didn’t understand |
ich hab’ es nicht bereut. | I didn’t regret it |
Oh non rien de rien | Oh no, there’s nothing at all** |
Oh non je ne regrette rien | Oh no, I regret nothing** |
Wenn ich ihre Haut verließ – | When I left her skin |
der Frühling blutet in Paris. | Spring bleeds in Paris*** |
Ich kannte meinen Körper nicht | I didn’t know my body |
den Anblick so gescheut | Too shy to look at it |
sie hat ihn mir bei Licht gezeigt | She showed it to me in the light |
ich hab es nie bereut | I’ve never regretted it |
Die Lippen oft verkauft, doch weich | The lips often sold but soft |
und ewig sie berühr’n | And touch them eternally |
Wenn ich ihren Mund verließ | When I left her mouth |
Dann fing ich an zu frier’n | Then I began to freeze |
Sie rief mir Worte ins Gesicht, | She shouted words into my face |
die Zunge lustgesträubt; | The tongue bristled with lust |
verstand nur ihre Sprache nicht; | It was only her language I didn’t understand |
ich hab’ es nicht bereut. | I don’t regret it |
Oh non rien de rien | Oh no, there’s nothing at all** |
Oh non je ne regrette rien | Oh no, I regret nothing** |
Wenn ich ihre Haut verließ – | When I left her skin |
der Frühling blutet in Paris. | Spring bleeds in Paris |
Ein Flüstern fiel mir in den Schoß | A whisper fell into my lap |
und führte feinen Klang | And would lead a fine sound |
hat viel geredet nichts gesagt | Speaking a lot and saying nothing |
und fühlte sich gut an | And it felt good |
Sie rief mir Worte ins Gesicht | She shouted words into my face |
und hat sich tief verbeugt | And took a deep bow |
verstand nur ihre Sprache nicht; | It was only her language I didn’t understand |
ich hab’ es nicht bereut. | I don’t regret it |
Oh non rien de rien | Oh no, there’s nothing at all** |
Oh non je ne regrette rien | Oh no, I regret nothing** |
Wenn ich ihre Haut verließ – | When I abandon her skin |
der Frühling blutet in Paris. | Spring bleeds in Paris |
Lyric © Rammstein | Translation © Affenknecht.com |
Submitted by EinHeisserSchrei
Translation Notes:
*This is the German version of the English phrase “I remember it like it was yesterday”.
**These lines are originally from the Edith Piaf song “Non, je ne regrette rien” which came out in the 1960s and was (and still is) hugely popular in France.
***Wordplay with the a bit similar sounds of blutet and blühte (flourished)
I think its a story about a man, probably Till, doing it with a virgin. Leave her skin, bleeds, etc.
It doesn’t take a little german translation for my friends to realize this is a love song. You can just tell in his voice. He puts so much emotion into his singing.
This is simple the best song in the world…I imagine it to be about a german soldier in Paris, falling in love with a parisien girl during the german occupation of France in WW2. Can you feel the sadness in this song, it’s so emotional…Paris was an ideal city for Hitler. So, when she said that she doesn’t regret nothing, it shows to me the greatness of love, in war or peace, it’s only love.
Does anyone have the lyrics in French to this song?
Well I read most of the comments, and given the fact that I only understand basic german, I conclude that you can get the meaning that most fits your way of thinking, your life, your experiences in this world.
Gott im Himmel, it is not about a prostitute! I see two possibilities.
1) Two virgins, as I have heard the term ‘spring bleeding’ as a term for losing ones virginity.
2) He raped someone (not likely due to the mood of the song) A possible take to the lyrics, She shouted words into my face, the tongue (could be his) bristled with lust, it was only her language I didn’t understand, I regret nothing.
I still believe the first one is the correct one, and think this is one of the most beautiful songs ever.
(Also, I find it unlikely to be about World War 2, only because of how touchy a subject that is here. It would be like an American writing a song about a Lynch mob)
Johann in München
I haven’t really heard any songs here that uphold the acts of WWII, more than likely, it’d be some sort of redneck bastard that’d be celebrating such acts, but still never have I heard any songs about it. Whenever I DO hear about it, however, it’s from comedians and in jokes. As a matter of fact, I’ve heard american songs condemning wars fought by America, such as BYOB by System of a Down.
I love this song, and I think it’s about the first blowjob he got.
In Paris.
This is why i love Rammstein. They are so creative, and their songs contain elements of converting other good songs, and when i say ‘converting’, i really mean corrupting them. I hate heavy metal myself, yet i listen to Rammstein all day… They are such an awesome band.
Is about a german guy getting a blow job from a french prostitute.
Talking about her lips, “when I left her mouth, Then I began to freeze” meaning that when she was done he went soft, and after that he felt the whisper on his lap and he still didn’t get anything, but he liked it that way.
Sorry for my crappy inglish… I speak spanish.
I think this song is about a young german soldier losing his virginity to a french hooker during the nazi occupation of France. At least that was my reading. Beatiful song anyway, they’re going to perform on my country in november, and i hope they play it!
Definetly one of the best songs rammstein has made. Ive been listening to rammstein ca. 8 years ago and this song with seemann makes me cry every time, love rammstein… rammstein fur immer!!!
yes, the lyrics in some ways suggest other things, but i did not regret anything that happened on the day we officially met. i guess that is how it reminds me.
I know this will sound strange, but for some odd reason, this song reminds me of when me and my laura first met… That feeling i got. It was so beautiful. Just like this song. Thank you Rammstein!
Keep up the good work translating!
Wenn – is “if” in english not when.
When is wann in german.
A really good song!!
okay- i didn’t read all the comments- i have no time- but did anyone mention that EDITH PIAFF ????!!!!!
The famous french singer…. sang… non je ne regrette rien
check it out- cause he’s definitely singing a song of hers in that part check online !