Rammstein Frühling in Paris lyrics with English translation

Buy Rammstein song “Frühling in Paris” on Amazon

Im Lichtkleid kam sie auf mich zu In a dress made of light she came up to me
ich weiß es noch wie heut’: I know like it was today*
Ich war so jung, I was so young
hab’ mich geniert Feeling awkward
doch hab’ es nie bereut. But still I never regretted it
 
Sie rief mir Worte ins Gesicht, She shouted words into my face
die Zunge lustgesträubt; The tongue bristled with lust
verstand nur ihre Sprache nicht; It was only her language I didn’t understand
ich hab’ es nicht bereut. I didn’t regret it
 
Oh non rien de rien Oh no, there’s nothing at all**
Oh non je ne regrette rien Oh no, I regret nothing**
 
Wenn ich ihre Haut verließ – When I left her skin
der Frühling blutet in Paris. Spring bleeds in Paris***
 
Ich kannte meinen Körper nicht I didn’t know my body
den Anblick so gescheut Too shy to look at it
sie hat ihn mir bei Licht gezeigt She showed it to me in the light
ich hab es nie bereut I’ve never regretted it
 
Die Lippen oft verkauft, doch weich The lips often sold but soft
und ewig sie berühr’n And touch them eternally
Wenn ich ihren Mund verließ When I left her mouth
Dann fing ich an zu frier’n Then I began to freeze
 
Sie rief mir Worte ins Gesicht, She shouted words into my face
die Zunge lustgesträubt; The tongue bristled with lust
verstand nur ihre Sprache nicht; It was only her language I didn’t understand
ich hab’ es nicht bereut. I don’t regret it
 
Oh non rien de rien Oh no, there’s nothing at all**
Oh non je ne regrette rien Oh no, I regret nothing**
 
Wenn ich ihre Haut verließ – When I left her skin
der Frühling blutet in Paris. Spring bleeds in Paris
 
Ein Flüstern fiel mir in den Schoß A whisper fell into my lap
und führte feinen Klang And would lead a fine sound
hat viel geredet nichts gesagt Speaking a lot and saying nothing
und fühlte sich gut an And it felt good
 
Sie rief mir Worte ins Gesicht She shouted words into my face
und hat sich tief verbeugt And took a deep bow
verstand nur ihre Sprache nicht; It was only her language I didn’t understand
ich hab’ es nicht bereut. I don’t regret it
 
Oh non rien de rien Oh no, there’s nothing at all**
Oh non je ne regrette rien Oh no, I regret nothing**
 
Wenn ich ihre Haut verließ – When I abandon her skin
der Frühling blutet in Paris. Spring bleeds in Paris
 
Lyric © Rammstein Translation © Affenknecht.com

Submitted by EinHeisserSchrei

 

Translation Notes:

*This is the German version of the English phrase “I remember it like it was yesterday”.
**These lines are originally from the Edith Piaf song “Non, je ne regrette rien” which came out in the 1960s and was (and still is) hugely popular in France.

***Wordplay with the a bit similar sounds of blutet and blühte (flourished)

104 COMMENTS

  1. Here’s one of the Rammstein double meanings that we all adore! “Und ewig sie berühr’n” either means “and they touch eternally” or that her lips were sold many times. The song is either telling us a romantic adventure of his in Paris, or the first time he had a whore.
    It’s great either way, my favourite song off LIFAD.

  2. I believe this song is about a prostitute he fucked in Paris, which he doesn’t regret. “Die Lippen oft verkauft” refers to “Lips that often been bought,” so i don’think it’s a love story. Someone have another oppinion?

  3. It’s a really great song!
    but I think there are a few mistakes in the translations. I’m not german, so I’m not 100% sure, but here goes:

    verstand nur ihre Sprache nicht = It was only her language I didn’t understand, not “Understanding not only her voice”

    Ich kannte meinen Körper nicht = I didn’t know my body (before I met her), not I don’t know my body

    sie hat ihn mir bei Licht gezeigt = she showed it (his body) to me in light, not she showed me the light

  4. When i heard it first time, i thought it’s “Der Frühling blühet in Paris”, not “blutet”…hmm hard to imagine bleeding spring.

  5. I think it is a beautiful story. A simple moment in time when two people met and enjoyed each other’s company. Neither is sorry or regrets anything that happenned, and it is forever in their memory.

  6. I guess the connection is that he did something which he doesn’t regret? The song is about a girl, but my German isn’t good enough to translate it whole..Ich habe es nicht bereut means I don’t regret I think, and Fruhling blutet in Paris=the spring bleeds in Paris.
    So..what do we make of that?:)

  7. great song, the best so far on the album..

    can anyone tell me what it´s about?

    waiting for the translation =D

  8. i love this song i’M a french canadian. so ear till sing in french i love it. and i hope the translation will come fast i want know the link between the song and the old song of édith Piaf Je ne regrette rien

  9. A song with a gentle melody and slight tempo which proves what Till can do with his voice. I love it because it easily wakes up some nice emotions!

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here