Rammstein Adios lyric with English translation

Er legt die Nadel auf die Ader
bittet die Musik herein
zwischen Hals und Unterarm
die Melodie fährt leise in´s Gebein

lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust

Er hat die Augen zugemacht
in seinem Blut tobt eine Schlacht
ein Heer marschiert durch seinen Darm
die Eingeweide werden langsam warm

lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust

nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
... für immer

nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
... für immer

Er nimmt die Nadel von der Ader
die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit gekreisch
Harfen schneiden sich in´s Fleisch

Er hat die Augen auf gemacht
doch er ist nicht aufgewacht

nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
... für immer

nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
... für immer
He lays the needle on the vene
pleases the music inside
between throut and underarm
the melody drives in the bones+

lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust

He has closed his eyes
in his blood there is a battle
an army marches through his gut
his bowels going to get warm

lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust

nothing is for you
nothing was for you
nothing stays for you
... for ever

nothing is for you
nothing was for you
nothing stays for you
... for ever

He get´s the needle off the vene
the melody breaks out the skin
violins burn with screaming
harps cut in to the flesh

He open his eyes
but he don´t weak up

nothing is for you
nothing was for you
nothing stays for you
... for ever

nothing is for you
nothing was for you
nothing stays for you
... for ever

Although the title is Spanish, the song is German. The song, which mentions needles many times, could be looked at as being about heroin or euthanasia. Rammstein has also written a completely Spanish language song called “Te quiero puta,” on Rosenrot.

 

The chorus features three lines of a verse from the song “Jeder lacht”, an unreleased song that was played on a New Years event in 1994.

34 COMMENTS

  1. ja, it’s “los” not “lust”
    and i think after it says ” los los los” the first time i think it say “ich habe zu” then goes “los los los” ahain.
    but either way it is los not lust.

  2. Although I am not a fluent german langauge translator I must say that your translation is inaccurate, incomplete, and half-ass at best on interpretation. Other people have stated the “los,los,los” inaccuracy and lack of the “bop,bop,shoo-bop” allusion to an over-sped heart beat, but as far as the interpretation it is purely based on an intrevenious cocaine or methamphetamine overdose. I’m not going to bash on the translator too hard though because he/she apparently has no experience with such things as this. Those of us that do though can tell that Rammstein or at least the author of the song (Till) has such expierence. During the verse “Er hat die Augen auf gemacht, doch er ist nicht aufgewacht”, listen to the breathing in the back-ground.
    (Thats one hell-of-a-bump)!!!!!!!!

  3. these lyrics are wrong. O.o for example it should be “but he is not awake” and “bittet die Musik herein” is actually “he asks the music to come inside” not he please the music.

    who ever translated these did a mediocre job.

    los los los = Go go go

    Better lyric translation: http://herzeleid.com/en/lyrics

  4. the translations from german to english are loose, you can't translate word for word. any rammstein fan knows that it's the meaning of what they are conveying. and yes warshark's got it right the lyrics are los los los. arghhh this song gets me going..

    "ich benoetige mehr rammstein"

  5. The lyrics sound great in German but when they are translated into English, They sound wrong and weird. Rammstein should not have permited anyone to translate their lyrics into english. From what I’ve read from the 2 translated songs I’ve bothered to read, I’ll listen as long as they stick to the German lyrics. But if they move to English lyrics, They would loose 1 fan. ME…

    • I realize that your post is almost a decade old,but it is so fucking stupid I just had to reply. So,here we go… First of all: Of course the lyrics sound better in German,it was written in German. When you translate something from one language to another things get lost in translation. Some languages have words that may not have an equivalent in the language it is being translated to. Secondly: Rammstein can not forbid someone from translating their lyrics. That is one of the dumbest things I have ever read. I hope you were joking because if not you are really stupid. Yes…let’s ban people from understanding the lyrics….How does that work? WTF…

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here