Rammstein Adios lyric with English translation

Er legt die Nadel auf die Ader
bittet die Musik herein
zwischen Hals und Unterarm
die Melodie fährt leise in´s Gebein

lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust

Er hat die Augen zugemacht
in seinem Blut tobt eine Schlacht
ein Heer marschiert durch seinen Darm
die Eingeweide werden langsam warm

lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust

nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
... für immer

nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
... für immer

Er nimmt die Nadel von der Ader
die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit gekreisch
Harfen schneiden sich in´s Fleisch

Er hat die Augen auf gemacht
doch er ist nicht aufgewacht

nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
... für immer

nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
... für immer
He lays the needle on the vene
pleases the music inside
between throut and underarm
the melody drives in the bones+

lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust

He has closed his eyes
in his blood there is a battle
an army marches through his gut
his bowels going to get warm

lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust
lust ... lust ... lust

nothing is for you
nothing was for you
nothing stays for you
... for ever

nothing is for you
nothing was for you
nothing stays for you
... for ever

He get´s the needle off the vene
the melody breaks out the skin
violins burn with screaming
harps cut in to the flesh

He open his eyes
but he don´t weak up

nothing is for you
nothing was for you
nothing stays for you
... for ever

nothing is for you
nothing was for you
nothing stays for you
... for ever

Although the title is Spanish, the song is German. The song, which mentions needles many times, could be looked at as being about heroin or euthanasia. Rammstein has also written a completely Spanish language song called “Te quiero puta,” on Rosenrot.

 

The chorus features three lines of a verse from the song “Jeder lacht”, an unreleased song that was played on a New Years event in 1994.

35 COMMENTS

  1. “bittet die Musik herein”
    Begs the music inwards
    “zwischen Hals und Unterarm”
    Between throat and forearm
    “die Melodie fährt leise in´s Gebein”
    the melody drives/slides/flows into his bones.

    “Ein heer marchiert in seiner Darm”
    an army marches into his intestines

    “die Eingeweide werden langsam warm”
    the organs are warming up

    “Er hat die Augen auf gemacht
    doch er ist nicht aufgewacht”
    He has opened his eyes
    but he has not woken up.

  2. I’ve come to notice that the average persons spelling and grammar is fucking terrible. I keep seeing it over and over again. I actually find it quite disturbing. It’s pathetic really. I mean,do people just not care about such things,or are they just dumb? People should care. At least to some degree. Because bad spelling and grammar does make you appear to be stupid. Especially if it’s as bad as some of the posts here. /endRant

    • You know, He is probably from Germany and, trust me when I say, here are just few people who can speak English, beside the many immigrants, who could speak, spell and write English before they came to Germany.
      There are hell lot more people than you see on Internet, not everyone is on a network platform logged in most of the time. Even if we care, we cannot change all of them to start learning English, so just leave it be and smile every time you see something like that above.

  3. Doesn’t “langsam” translate to “slowly”? I’m learning German at the moment and I’m told that langsam is slowly. Also, wouldn’t “open” be “öffnet”?

  4. Well Being a opium user i’m going to say this is about heroin he explains to many symptoms that opium gives! The needle, the warm feeling, he uses the drug to make music.. there is a reason why so many artists are Heroin addicts there is a symptom were i can’t really explain it but it’s almost like it’s influencing you to write music and you feel you words are more meaningful and heart felt when your high.. as for the eyes are open but he isn’t awake there is also a state were wen you take to much opium just before the overdose you kinda go into this zombie like state literally. and the you have nothing at all most drug addicts throw away everything they have for there drug of choice. but i wouldn’t rule out euthanasia seeing as it is till and he loves to speak in metaphors and riddle’s..

    • I agree but an OD essentially is euthanasia. I think going and having nothing be for you, nothing ever was, nothing stays, has more of a nihilist tone to it

    • Heroin/opiates does not cause any of those things you describe. You are a wannabe. I’ve been battling addiction for years. So I know what I’m talking about. Unfortunately. The comment you make about a zombie state “before the overdose” is complete horse shit. You are making shit up and have no fucking clue. You’re such a cheese ball I feel embarrassed for you.

    • You do realize that the song may not be about anything specific… I think you guys are taking things far too seriously,and too literally. A lot of Till’s lyrics are done in jest,or are really “just words” that happened to sound good together and fit the song. Rammstein is not a serious band. Not at all.

  5. I’m from Mexico. Adios means “Good bye” in English.

    In the chorus the sing: “nichts ist für dich, nichts war für dich, nichts bleibt für dich”
    That pretty much stands for: “You have nothing at all” which is specially true when you are dead.

    Also, in this part: “Er hat die Augen auf gemacht doch er ist nicht aufgewacht”
    It says that even when he has his eyes open his not awake, which to me, means dead again.

    So, I’m pretty sure this song is about euthanasia

    • Adios means “Good bye” in Spanish you mean…. It doesn’t mean anything in English. It’s not an English word.

  6. warshark “los los los” would mean “less less les” in German just thought you should know (Rammstein has a song titled “los” and it means “less” in English. I for one am happy they someone out there can translate German to English. I luv being able to understand what Rammstein is singing about. it makes me all that much more of a die hard fan <3

  7. Los, when used as a suffix (namenlos) is the same as -less (nameless). Used as an individual word, los means go.

  8. Doesn’t “los” mean “whitout” too? Cause in the song Los he sings “Wir wahren namenlos” (for example) and that means “We where without name”, and later in the song “wir wahren los” “we where whitout..” or? Am I completely wrong? Great song in every case.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here