Er legt die Nadel auf die Ader bittet die Musik herein zwischen Hals und Unterarm die Melodie fährt leise in´s Gebein lust ... lust ... lust lust ... lust ... lust Er hat die Augen zugemacht in seinem Blut tobt eine Schlacht ein Heer marschiert durch seinen Darm die Eingeweide werden langsam warm lust ... lust ... lust lust ... lust ... lust lust ... lust ... lust lust ... lust ... lust nichts ist für dich nichts war für dich nichts bleibt für dich ... für immer nichts ist für dich nichts war für dich nichts bleibt für dich ... für immer Er nimmt die Nadel von der Ader die Melodie fährt aus der Haut Geigen brennen mit gekreisch Harfen schneiden sich in´s Fleisch Er hat die Augen auf gemacht doch er ist nicht aufgewacht nichts ist für dich nichts war für dich nichts bleibt für dich ... für immer nichts ist für dich nichts war für dich nichts bleibt für dich ... für immer |
He lays the needle on the vene pleases the music inside between throut and underarm the melody drives in the bones+ lust ... lust ... lust lust ... lust ... lust He has closed his eyes in his blood there is a battle an army marches through his gut his bowels going to get warm lust ... lust ... lust lust ... lust ... lust lust ... lust ... lust lust ... lust ... lust nothing is for you nothing was for you nothing stays for you ... for ever nothing is for you nothing was for you nothing stays for you ... for ever He get´s the needle off the vene the melody breaks out the skin violins burn with screaming harps cut in to the flesh He open his eyes but he don´t weak up nothing is for you nothing was for you nothing stays for you ... for ever nothing is for you nothing was for you nothing stays for you ... for ever |
Although the title is Spanish, the song is German. The song, which mentions needles many times, could be looked at as being about heroin or euthanasia. Rammstein has also written a completely Spanish language song called “Te quiero puta,” on Rosenrot.
The chorus features three lines of a verse from the song “Jeder lacht”, an unreleased song that was played on a New Years event in 1994.
ja, it’s “los” not “lust”
and i think after it says ” los los los” the first time i think it say “ich habe zu” then goes “los los los” ahain.
but either way it is los not lust.
Although I am not a fluent german langauge translator I must say that your translation is inaccurate, incomplete, and half-ass at best on interpretation. Other people have stated the “los,los,los” inaccuracy and lack of the “bop,bop,shoo-bop” allusion to an over-sped heart beat, but as far as the interpretation it is purely based on an intrevenious cocaine or methamphetamine overdose. I’m not going to bash on the translator too hard though because he/she apparently has no experience with such things as this. Those of us that do though can tell that Rammstein or at least the author of the song (Till) has such expierence. During the verse “Er hat die Augen auf gemacht, doch er ist nicht aufgewacht”, listen to the breathing in the back-ground.
(Thats one hell-of-a-bump)!!!!!!!!
love da solo i play it on da guitar all da time
It’s ‘los’ not lust. los meaning ‘go’
They also left out bop bop shoo bop!!
these lyrics are wrong. O.o for example it should be “but he is not awake” and “bittet die Musik herein” is actually “he asks the music to come inside” not he please the music.
who ever translated these did a mediocre job.
los los los = Go go go
Better lyric translation: http://herzeleid.com/en/lyrics
hi
tyg067f8a4ubm77q
good luck
Fuck what a song. I'm a fresh face to rammstein. My god, im just blown away by every song.
Rammstein is the greatest band ever
the translations from german to english are loose, you can't translate word for word. any rammstein fan knows that it's the meaning of what they are conveying. and yes warshark's got it right the lyrics are los los los. arghhh this song gets me going..
"ich benoetige mehr rammstein"
In lyrics should be "los los los" (that means "go go go"), not a "lust"
The lyrics sound great in German but when they are translated into English, They sound wrong and weird. Rammstein should not have permited anyone to translate their lyrics into english. From what I’ve read from the 2 translated songs I’ve bothered to read, I’ll listen as long as they stick to the German lyrics. But if they move to English lyrics, They would loose 1 fan. ME…
I realize that your post is almost a decade old,but it is so fucking stupid I just had to reply. So,here we go… First of all: Of course the lyrics sound better in German,it was written in German. When you translate something from one language to another things get lost in translation. Some languages have words that may not have an equivalent in the language it is being translated to. Secondly: Rammstein can not forbid someone from translating their lyrics. That is one of the dumbest things I have ever read. I hope you were joking because if not you are really stupid. Yes…let’s ban people from understanding the lyrics….How does that work? WTF…
I fucking love this song
parts of this recall Boethius
strange text, huh?