Wenn ihr Kinder müde seid Spricht euch Gevatter Schlaf Bescheid Er steigt vom Schattendach der Bäume Holt euch in sein Reich der Träume
Wenn ihr euch matt und schläfrig fühlt Hat er sanft euch schon umhüllt Nun ist es Zeit nichts mehr zu tun Geist und Körper auszuruhen
Im tiefen Wald, man sieht nichts mehr Wird es euch ums Herz so schwer
Ach die kleinen Herzen schwer Und die Tränen fließen sehr Da ist doch gar kein Blut zu sehen Ihr müsst jetzt schlafen gehen
Liebes Kind, Du sollst nicht weinen Davon wird nur die Erde nass Morgen wird die Sonne scheinen Leckt dir die Tränen von den Wangen blass
Wenn der Tag zu Ende geht Das letzte Licht vor Dunkel steht Du sollst nicht traurig sein Morgen wird die Sonne scheinen
Schlaf ein
Und ist die kalte Nacht vorbei Gibt der Schlaf euch wieder frei Öffnet sanft die schweren Lider Und so Gott will, sehen wir uns wieder
|
When your children are tired Talk to Godfather Sleep He climbs from the shadowy treetops Holds you in his kingdom of dreams
If you feel weak and drowsy, he’ll hold you gently and embrace you Now it is time to do nothing more but rest your mind and body
In the deep forest, one sees nothing anymore Will it make your heart so heavy
Oh, your little hearts are heavy And the tears flow quickly There’s no more blood to see You must go to sleep now
Dear child, you shouldn’t cry It’ll just make the earth wet Tomorrow the sun will shine Lick the tears from your pale cheek
When the day comes to an end The last light stands before the darkness You shouldn’t be sad Tomorrow the sun will shine
Go to sleep
And the cold night is over Freely give in to the sleep once more Gently open your heavy lids And if God is willing, we’ll see each other again
|
Hi i just wanted to point to a translation error in the last verse: “Gibt der Schlaf euch wieder frei” should be “When sleep will set you free again”. The current translation says give in to sleep again in a verse about waking up making it a bit contradictory. 😉 Keep up the good work