Rammstein Spieluhr lyric with English translation

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
wollte ganz alleine sein
Das kleine Herz stand still fuer Stunden
So hat man es fuer tod befunden
Es wird verscharrt in nassem Sand
Mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
Hat ganz sanft das Kind geweckt
In einer kalten Winternacht
Ist das kleine Herz erwacht

Als der Frost ins Kind geflogen
Hat es die Spieluhr aufgezogen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe Hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
Hört die Schreie in der Nacht
Und kein Engel steigt herab
Nur der Regen weint am Grab

Zwischen harten Eichendielen
wird es mit der Spieluhr spielen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe Hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Am Totensonntag hoerten sie
Aus Gottes Acker diese Melodie
Da haben sie es ausgebettet
Das kleine Herz im kind gerettet

Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Und auf der Erde singt das Kind
Hoppe Hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der regen weint am Grab
A small human only pretends to die
It wanted to be completely alone
The small heart stood still for hours
So they decided it was dead
It is being buried in wet sand
With a music box in its hand

The first snow covers the grave
It woke the child very softly
In a cold winter night
The small heart is awakened

As the frost flew into the child
It wound up the music box
A melody in the wind
And the child sings from the ground

Up and down, rider
And no angel climbs down
My heart does not beat anymore
Only the rain cries on the grave
Up and down, rider 
A melody in the wind
My heart does not beat anymore
And the child sings from the ground

The cold moon, in full magnificence
It hears the cries in the night
And no angel climbs down
Only the rain cries on the grave

Between hard oak boards
It will play with the music box
A melody in the wind
And the child sings from the ground

Up and down, rider
And no angel climbs down
My heart does not beat anymore
Only the rain cries on the grave
Up and down, rider 
A melody in the wind
My heart does not beat anymore
And the child sings from the ground

On Totensonntag they heard
This melody from god's field
Then they unearthed it
They saved the small heart in the child

Up and down, rider 
A melody in the wind
My heart does not beat anymore
And the child sings on the ground
Up and down, rider
And no angel climbs down
My heart does not beat anymore
Only the rain cries on the grave 

A decidedly depressing song, this song is about a little child who wants to be all alone, so it plays dead. The people of the village take it for dead and quickly bury it under the sand. The cold air outside wakes the buried-alive child, who plays the music box it was buried with and sings from underground. It is eventually heard and the child is dug back out of the ground.

42 COMMENTS

  1. I think the child was undead, could not die but longed for it. until its heart was saved on “Sunday of the dead.”

  2. To me, it’s clear the child was buried alive and didn’t make it, and that it’s the music box that people heard and unearthed. From the lyrics, I’d go as far as say that the music box was the child’s figurative heart, and that it was discovered after the passing of considerable time, hence the “Sunday of the dead”. And so the song describes the suffering of the child, both previous to this event through his loneliness, and during the event, as nobody can hear him object. The only thing left of his existence is this music box, heard through the ground where the child was killed. It’s a heartbreaking story about neglect.

  3. Morbid song, but one of my faves: Many layers to the lyrics here, which make the song so unique and powerful.

    There is the tale of the child, that plays dead to be alone. It is buried with its favourite toy, a music box, playing the tune ‘Hoppe, hoppe, Reiter’ – a gift of love but eventually the child’s life saver. The child’s cries are not answered, but in the end, its singing is.

    Then there is Friederike Kempner. Born in the 19th century into landed gentry in the province of Posen, Friederike aspired to be a poet and started to publish her work. Styling herself as the ‘Silesian swan’ most of her work is involuntarily funny, with its hapless use of synestetics and its accidental cliches. Among her many other eccentricities, Friederike was taphephobic and member of the society for the prevention of the burial of the undead (Anti-Scheintod-Liga). With others she lobbied for the deferral of burials until at least after the third day following a person’s death, which became the law in the 1870s and is to this day. To cut to the chase, her lobbying saw her write a poem ,Das scheintote Kind’ – ‘The apparently dead child’. Lindemann seems to emulate the poem, some elements are matching, albeit that there is no Happy End in Frederike’s poem.

    Now for an interpretation – I think the song describes the fate of an artist experiencing rejection in a repressive political regime. Lindemann’s own professional history spans the time before and after the Fall of the Berlin Wall. Substitute child for artist, and forbidden or unable to perform, he turns inward, and is thus in suspended animation, fans think he’s dead or done. But he still has his music and talent. Finally something happens, inspiration dawns, his resistance begins and he plays again. The fans hear the music, first ‘underground’ and eventually carry the redeemed artist to the light, saving him.

  4. It is important to take the two roles in this interpretation. It sings the little child once and opposite stands at the chorus of the narrators. Don’t mix the lyrics with each other. In the introduction, it is also important how the words are emphasized. For example “A small human only pretends to die “- “Pretends ” sounds as emphatically as if it is actually dead. The word is sarcastically emphasized. The narrator pretends something to the listener. The end is not anticipated.

  5. Such a haunting and at the same time such a beautiful song. But I didn’t get this one thing. Was the child really alive when they found him? I get a feeling that he was found dead as he sings, “My heart does not beat anymore.” If this were the case then it makes the song all the more dark. And awesome.

  6. Auf der Erde singt das kind translates more closely to “and on the earth, the children sing” as opposed to ground

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here