Rammstein Rammlied lyrics with English translation

Buy Rammstein song “Rammlied” on Amazon

Wer wartet mit Besonnenheit The one who waits with prudence*
Der wird belohnt zur rechten Zeit Will be rewarded at the right time
Nun, das Warten hat ein Ende Well, the waiting has ended
Leiht euer Ohr einer Legende. Lend your ear to a legend
 
Ramm-Stein! Ramm-Stein!
 
Manche führen, manche folgen Some lead, some follow
Herz und Seele, Hand in Hand Heart and soul, hand in hand
Vorwärts, vorwärts, bleibt nicht stehen! Forward, forward, don’t stop
Sinn und Form bekommen Verstand. Meaning and form gain understanding
Wenn die Freude traurig macht When joy makes sad
keine Sterne in der Nacht. There are no stars in the night
 
Bist du einsam, und allein Are you secluded and alone,
Wir sind hier, schalte ein… We are here, switch on…
 
Ramm-Stein! Ramm-Stein
 
Manche führen, manche folgen Some lead some follow
Böse Miene gutes Spiel. (Make an) Evil face (for a) good game**
 
Fressen und gefressen werden, Devouring and being devoured
Wir nehmen wenig, geben viel. We take a little, give a lot
 
Wenn ihr keine Antwort wisst If you don’t know an answer
Richtig ist, was richtig ist What’s right is right
Bist du traurig, und allein Are you sad and alone
Wir sind zurück, schalte ein… We are back, switch on…
 
Ramm-Stein! Ramm-Stein!
 
Ein Weg, One path
Ein Ziel One goal
Ein Motiv One motive
Ramm-Stein! Ramm-Stein
Eine Richtung One direction
Ein Gefühl One feeling
Aus Fleisch und Blut, Of flesh and blood
Ein Kollektiv. One collective
 
Wer wartet mit Besonnenheit The one who waits with prudence
Der wird belohnt zur rechten Zeit Will be rewarded at the right time
Nun, das Warten hat ein Ende Now the waiting has ended
Leiht euer Ohr einer Legende. Lend your ear to a legend
 
Lyric © Rammstein Translation © Affenknecht.com

Submitted by EinHeisserSchrei

 

Translation notes:

* Prudence also means care/caution/good sense

** “Böse Miene, gutes Spiel.” is a play on the German saying: “Gute Miene zum bösen Spiel machen.” (Grin and bear it), i.e. put on a good face for an evil game…which means put on a good front and stay the course. Here it’s juxtaposed to mean put on an evil face for a good game.

An intro to what seems like the apocalypse, We hear once again hear Till Lindemanns beautiful yet dark vocal and then the shout of “Rammstein”. The rest of the band come into play into an epic adventure. “Rammlied” is the evil and better brother to the song “Rammstein”. Rammstein have finally made their return and they make sure everyone knows that with this piece.

59 COMMENTS

  1. A little comment on ‘Wenn die Freude traurig macht’… Freude is ‘joy’ (‘peace’ is Friede). It makes a stronger lyric, too, opposing joy & sadness 🙂

  2. hello – just a little tip:

    “Wir sind zurück, schalte ein.” “einschalten” means “to power up”, to switch on (a hifi, for example).
    so i would translate it into:

    “We’re back, switch on!”

  3. no big deal but the word manche means some, not may. may is duerfen or darf etc… depending on conjugation. So Manche fuehren manche foelgen means some lead some follow, not many lead may follow like it says

  4. Thanks for translations, never easy!
    There is: “Wir nehmen wenig, nehmen viel”. It should be: “Wir nehmen wenig, geben viel”. -> “We take a little, we give a lot.”

  5. “Evil and better brother” indeed!! A great song that will be amazing live. I couldn’t have come up with a better way myself to get the fan base thrilled, moved, and energized.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here