Buy Rammstein song “Mein Herz brennt” on Amazon
Nun liebe Kinder gebt fein Acht | Now, dear children, pay attention |
ich bin die Stimme aus dem Kissen | I am the voice from the pillow |
ich hab euch etwas mitgebracht | I brought something to you |
hab es aus meiner Brust gerissen | Have cut it from my breast |
mit diesem Herz hab ich die Macht | With this heart i have the power |
die Augenlider zu erpressen | To blame youre eyes |
ich singe bis der Tag erwacht | I sing till the day wakes up |
ein heller Schein am Firmament | A bright shine at the heavens sky |
Mein Herz brennt | My heart burns |
Sie kommen zu euch in der Nacht | They come to you at night |
Dämonen Geister schwarze Feen | Deamons, ghosts and black elves |
sie kriechen aus dem Kellerschacht | They crawl up from the cellar rows |
und werden unter euer Bettzeug sehen | and will take a lok under your bed |
Nun liebe Kinder gebt fein Acht | Little children listen on |
ich bin die Stimme aus dem Kissen | I am the voice from the pillow |
ich hab euch etwas mitgebracht | I braught something to you |
ein heller Schein am Firmament | A bright shine at the heavens sky |
Mein Herz brennt | My heart burns |
Sie kommen zu euch in der Nacht | They come to you at night |
und stehlen eure kleinen heissen Tränen | And steal your little hot tears |
sie warten bis der Mond erwacht | They wait till the moon awakes |
und drücken sie in meine kalten Venen | And push them in my cold venes |
Nun liebe Kinder gebt fein Acht | Little children listen on |
ich bin die Stimme aus dem Kissen | I am the voice from the pillow |
ich singe bis der Tag erwacht | I sing till the day awakes |
ein heller Schein am Firmament | A bright shine at the heavens sky |
Mein Herz brennt | My heart burns |
This song is about childhood nightmares. It makes reference to an old German childrens TV show named Der Sandmann. It was used as the introductory and the final song to the movie Lilja 4-ever.
The first line’s translation is wrong. It actually means “Now, dear children, pay attention”
It has been corrected, thanks
Ich muss sagen, der Marco Rima gibt sich im Intro-Video auf seiner Webseite wirklich alle Mühe, Hochdeutsch zu sprechen.
talking about the rolling R.. why do we have to pronounce it right? In ‘America’ he is singing awful bad English to 😉
But i can understand your frustrations..
i had the same with the Yugoslavia war with the pronouncement of ‘Srebrenica’ on the Dutch T.V.. It took them a goddamned year to pronounce it correctly
This song is about hearing your parents word- fighting.
That’s the beauty about R+ the same song can (and is intended to ) mean different things to different people. To me this song is about going to the circus and seeing clowns fight to the death…I’m JOKING 😛
Seriously.. Till writes his song as poetry, and that can mean anything to anyone.
I don’t think it’s about a nightmare. Please baer with me
I think i’ts about a child being raped during the night, and maybe even more often than one night. The pillow trying to comfort the child. And the demon who steal their hot tears is the rapist.
but maybe I’m just twisted
To me. It sounds like it’s more than one rapist.
“THEY come to you at night.”
Or maybe a series of child rapes committed by various people.
“Now, dear children. Pay attention.”
Das Sandmännchen (The Little Sandman) is a TV show from Germany that started in the mid-1950s. Every night the show would come on and the das Sandmännchen would tell bedtime stories. Each show started out with “Nun, liebe Kinder, gebt fein Acht. Ich habe euch etwas mitgebracht” (“Now, dear children, pay attention. I have brought something for you”). This should sound similar already.
The working title for “Mein Herz brennt” was actually “Sandmann” (“Sandman”). Basically das Sandmännchen was nice and good, but the subject of the song that Till has dreamed up is quite the opposite. In fact, he was even worse in a previous incarnation of the song played at the Fanabend concert in April 2000 at the Knaack Klub, Berlin. In the old version, a man has killed the real sandman and stolen his hair to look like him. He shows up for the children instead of who they were expecting.
Nun liebe Kinder gebt fein Acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch Haare mitgebracht
Hab sie dem Sandmann abgebissen
Ich trag es, weil ihr böse wart
Ich hab ihm Haar mit Haut geraubt
Biss ab den blutverschmierten Bart
Und warf ihn auf mein kahles Haupt
Now, dear children, pay attention
I am the voice from the pillow
I have brought hair for you
I bit them it off of the sandman
I wear it, because you were bad
I robbed him of hair with skin
I bit off the bloodsmeared beard
and tossed it on my bald head
Thank you for sharing this info. Spot on explanation. The original text is off-the-chart creepy.
That actually seems logical. Sometimes a child victim is violated by more than one person. Perversion can run in a family.
No you’re not twisted. I thought this too. It stood out to me as a survivor of such. The band relate the song quite well. Oddly, I find this song healing to know that such strong, powerful men are singing and thus bring to the “light” such a often kept quiet and hidden horror. Thank you Rammstein for allowing me a release in your music. Maybe I am twisted too, but this song is rather healing. It allows me to cry and shout the lyrics and then relax with a smoke – my church might say do not listen to these songs, but you see it was a person whom sung at church whom got me, and the church that tried to silence me. This song is like having Dark Knights raise their sword and say it how it is – .
Thank you for your thoughts. A lot of bad things happen in the name of the churches.
I agree. The references to the mystical creatures seems like a euphemism for the child being molested, or maybe the demon. Who knows. And the pillow comforting the child, I noticed that one quickly.
The Mercedes Benz car company used an instrumental version of this song in one of their advertisements for their SLK series. Universal Pictures also used the same version in a trailer for Hellboy II.
The first song i ever heard by rammstein, and that was years ago 😀
Till has said the rolling r didn’t arise deliberately, it just comes naturally with the way he sings, and mark, your comment made me lol
Rammspeiler, I didn’t actually know it was meant to be prounounced that way, although I always pronounce it shtine. I though it was just something that occured of it’s own accord when speaking german so I agree, there isn’t really an excuse
Spriggs, you can tell your friends parents they can kiss my Rs.
You might need to be English to get this.
I heard that in some parts of Germany, they roll their Rs. Maybe Till was raised to roll his Rs, just saying. I like the sound of it actually! It adds a little flavor to the tone.
BUT!
A good friend of mine, his parents wont let him listen to Rammstein saying that by rolling their Rs, it shows they promote Nazism, which is retarded because anybody who has heard the song Links 234 knows thats quite the contrary!
(His parents from Germany btw)
I heard that in some parts of Germany, they roll their Rs. Maybe Till was raised to roll his Rs, just saying. I like the sound of it actually! It adds a little flavor to the tone.
A good friend of mine, his parents wont let him listen to Rammstein saying that by rolling their Rs, it shows they promote Nazism, which is retarded because anybody who has heard the song Links 234 knows thats quite the contrary!
(His parents from Germany btw)
oh man…i forgot a word…i wanted to say : Till said somewhere that he rolls his R because it gives him better control on the note/range he is singing. As opposed to saying the R the right way wich sounds kind of silent if you drag the note…with a Rolled RRRRR he can make it do whatever he wants.plus it sounds good and makes people talk about RAMMSTEIN so…you know they like that right 🙂
Till said somewhere that he rolls his R becaus e it gives him better on the note he is singing. As opposed to saying the R the right way wich sounds kind of silent if you drag the note…with a Rolled RRRRR he can make it do whatever he wants. that’s what i read somewhere. R+ 4everrrrrrrrr 😛
Yeah, isn’t the r-rolling all just part of Till’s voice? I have never once been taught to roll my r’s and I’ve done German in school and am doing it at university… I’m sure I’ve heard Till say he doesn’t mean to do it, it just all comes along with his voice and style of singing. :] anyway, why is all this being spoken about on this page? XD
Love this song, the lyrics make me imagine some crazy shit, makes me laugh every time. Brilliant song though. 😀
On the one hand, rolling the R is a dialect thing (Bavarian, for instance, rolls it). On the other hand, it is also something done in classical singing. If you listen to German operas, for instance, you will notice that they often, if not always, roll the R (you will notice the same in some French operas).
Till is from Berlin so his dialect doesn’t technically roll the R, and he doesn’t do it every time there is an R, but with the vocal style he uses, it makes sense for him to roll the R in music. It gives more clarity to the consonant and makes it easier to sing the word than trying to add the sound that is the modern German r.
I know this is 5 years late, but I hope it helps 🙂
PS.: Since you took German, I am adding this link for reference. See paragraph “Beim Singen ganz vorne”
http://www.dw.com/de/gerollt-oder-spitz-das-r/a-17412195
Enigma.. Coulden’t agree more.
But I always make an effort to say it right. In fact, any true fan would. It really isn’t that hard. It’s a German band after all (:
Calling Rammstein as Ramm-stine is like non-Americans saying Evanescence as ‘E-van-essence’, to me.