Buy Rammstein song “Ich Tu Dir Weh” on Amazon
Nur für mich bist du am Leben | You’re only alive for me |
Ich steck dir Orden ins Gesicht | I put medals into your face |
Du bist mir ganz und gar ergeben | You are entirely devoted to me |
Du liebst mich denn ich lieb’ dich nicht | You love me because I don’t love you |
Du blutest für mein Seelenheil | You bleed for my salvation |
Ein kleiner Schnitt und du wirst geil | A small cut and you’re horny |
Der Körper – schon total entstellt | The body – already totally distorted |
Egal, erlaubt ist, was gefällt | It doesn’t matter, whatever pleases is allowed |
Ich tu’ dir weh. | I hurt you |
Tut mir nicht Leid! | I’m not sorry |
Das tut dir gut. | It does you good |
Hör wie es schreit! | Hear how it screams! |
Bei dir habe ich die Wahl der Qual | With you I have the choice of torment* |
Stacheldraht im Harnkanal | Barbed wire in the urethral tract |
Leg dein Fleisch in Salz und Eiter | Put your flesh in salt and pus |
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter | First you die but then you live on |
Bisse, Tritte, harte Schläge | Bites, kicks, hard blows |
Nadel, Zangen, stumpfe Säge | Needle, pliers, blunt saw |
Wünsch’ dir was, ich sag nicht nein | What you wish, I don’t say no |
Und führ’ dir Nagetiere ein | And insert rodents into you |
Ich tu’ dir weh. | I hurt you |
Tut mir nicht Leid! | I’m not sorry |
Das tut dir gut. | It does you good |
Hör wie es schreit! | Hear how it screams |
Ich tu’ dir weh. | I hurt you |
Tut mir nicht Leid! | I’m not sorry |
Es tut dir gut. | It does you good |
Hör wie es schreit! | Hear how it screams |
Du bist das Schiff, ich der Kapitän | You are the ship, I’m the captain |
Wohin soll denn die Reise geh’n? | Where should this journey go |
Ich seh’ im Spiegel dein Gesicht | I see your face in the mirror |
Du liebst mich denn ich lieb’ dich nicht | You love me because I don’t love you |
Ich tu’ dir weh. | I hurt you |
Tut mir nicht Leid! | I’m not sorry |
Das tut dir gut. | It does you good |
Hört wie es schreit! | Hear how it screams |
Ich tu’ dir weh. | I hurt you |
Tut mir nicht Leid! | I’m not sorry |
Das tut dir gut. | It does you good |
Hör wie es schreit! | Hear how it screams |
Ich tu’ dir weh. | I hurt you |
Tut mir nicht Leid! | I’m not sorry |
Das tut dir gut. | It does you good |
Hör wie’s schreit! | Hear how it screams |
Lyric © Rammstein | Translation © Affenknecht.com |
Submitted by EinHeisserSchrei
Translation Notes:
* Inversion of the German collocation “die Qual der Wahl haben” (the torment of choice, means to be spoilt for choice)
[…] Rammstein Ich Tu Dir Weh lyric with English translationHör wie es schreit! … Hör wie’s schreit! ….. the english lyrics to this song if 1. your first language isn’t english, and 2. you don’t like rammstein or till lindemann :s … […]
“needles,pliers&RODENTS?? i mean come on.it aint no poetry”
your wording is suggesting that you likely listen to some meaningless rap or hip-hop without actual meaning or poetry like this
but you are free to write better. you AINT restricted
This is hypocritical in that you are defending one type of poetry and demeaning another. I listen to and even compose a lot of independent rap which is far from “meaningless,” certainly poetic, and actually grammatically correct, yet I also recognize the strong metaphor that is this piece and many other works by Rammstein. So the next time you hear something like “smack that bitch, shoot that crip,” just remember that it may be just as figurative as this song’s “barbed wire in the urethral tract.” Also, the poor grammar of many rappers can be attributed to underprivileged upbringings which did not permit proper education. Let’s face it- rap and metal are each already frowned upon by much of society. Why would you want to make more enemies?
needles,pliers&RODENTS?? i mean come on.it aint no poetry
rammstein is simply sick
FireThunder – fingers crossed they play it for you: I saw it performed live in Wembley Arena, then again in New York at Madison Square Garden: luckily my ickle sister decided to get married just so’s I could come across from the UK and go to the concert (well, I told her if she chose 8th December we could go see them on 9th….)
And guess what she got for her wedding present? Yup, a single ticket (I couldn’t afford one for her better half) to go with me to Rammstein. Who needs a honeymoon when you’ve got that?!
Ich Tu Dir Weh is my favorite R+ song as well, and we can second guess the song selection on Made in Germany all day long. I’ll start the action with “Pussy? Really?” The good news is that there were so many great songs left off of MiG that there’s enough untouched material for a second compilation a few more years down the road.
And the MiG tour is supposed to be based mostly around older songs with great stage shows, which is why Wollt Ihr Das Bett In Flammen Sehen and Asche zu Asche aren’t on MiG, but have been played on the tour.
However, I really hope they play Ich Tu Dir Weh on the US leg of the tour. Because I want to see it live. 😀
You’re absolutely right, Jonesy (and your 21 hits); it’s a great song. Shame they didn’t sing it at the recent O2 Arena concert, plus it’s not on their recent greatest hits album. Any ideas as to why they would have left such a classic out?
Excellent song. My new favorite. I noticed yesterday that it’s been played on my iPod 21 times in the past two days!!
It’s about self-hate, in my humble opinion. If you put the song “Führe Mich” next to it, it’s the relationship you have with yourself. In a “split-personality” way.
Both songs are soothing to me.
I think the “Faggot! Ahhhh!” is representing the ignorant, cruel, paranoid fear that many have of homosexuals, not that Rammstein is in any way stating that they are afraid of homosexuals.
In the Little Black Rammbook, available on Amazon, I translate the lyrics in rhyme to match the song’s beat, like this:
Just for me are you existing
I bark orders in your face
On deep devotion I’m insisting
You love, me, but your love’s misplaced.
For my salvation you will bleed
One tiny cut you letch, indeed
You body’s born to feel the pain
To do with as I please again.
I’m hurting yoo – oo
See how I dare!
You love it, too
Hear the despair!
I choose just how I torture back
Barbed wire in your urine tract
Immerse your flesh in salt and mire
You’ll almost die, then be revived.
Bite and kicks, hard slaps for you
Needles, blunt saws, pliers too
What you want, I won’t say no
Unleash the rodents, let them go!
You are my ship, I’m the Cap-e-tain
Where shall the high seas roll again?
In the mirror, I see your face
I don’t love you, your love’s a disgrace.
(Chorus)
wow, thanks. Bloody awesome.
As a BDSM Lifestyler, this song connects with me pretty deeply. Its not accurate per se, but for me its become something of an anthem for my life. The refrain especially speaks to me, about the nature of D/s, and how a Dom must see themselves in their sub. I could listen to this song for hours
I Listened to this Like 17.231 times on itunes xD
Very proud of everyone ignoring the trolls on this thread 😀 gj guys
My only problem with the translations is they are not staying true to the spirit of the original lyrics. The pentameter is never correct and the meaning always feel different. I’ve done rhythmically accurate translations and with studying each line almost word by word, and I think I’ve done good job on other songs but, I wanted to make that point.