Mann sieht ihn um die Kirche schleichen seit einem Jahr ist er allein Die Trauer nahm ihm alle Sinne schläft jede Nacht bei ihrem Stein Dort bei den Glocken schläft ein Stein und ich alleine kann ihn lesen und auf dem Zaun der rote Hahn ist seiner Zeit dein Herz gewesen Die Furcht auf diesen Zaun gespießt geh ich nun graben jede Nacht zu sehen was noch übrig ist von dem Gesicht das mir gelacht Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht dort zwischen Schnecken ein einsames Tier tagsüber lauf ich der Nacht hinterher zum zweitenmal entkommst du mir Heirate mich Mit meinen Händen grab ich tief zu finden was ich so vermisst und als der Mond im schönsten Kleid hab deinen kalten Mund geküsst Ich nehm dich zärtlich in den Arm doch deine Haut reißt wie Papier und Teile fallen von dir ab zum zweitenmal entkommst du mir Heirate mich So nehm ich was noch übrig ist die Nacht ist heiß und wir sind nackt zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt ich hab den Kopf ihm abgehackt |
You see him creeping around the church he has been alone for a year The sadness took away all of his senses he sleeps every night by her grave There, by the bells sleeps a stone and I alone can read it and on the fence, the red rooster who was your heart at that time The fear has been skewered on this fence I now go digging every night to see what still remains of the face that smiled for me There by the bells I spend the night there between snails, a lonely animal during the day I run after the night you escape me for the second time Marry me with my hands I dig deep to find what I missed so much and under the moon in its most beautiful dress I have kissed your cold mouth I take you tenderly by the arm but your skin rips like paper and parts fall off of you you escape me for the second time Marry me So I take what still remains the night is hot and we are naked according to the curse the rooster greets the morning so I hacked off his head |
“Heirate mich”, is about necrophilia and love for the dead, representing a deep longing for lovers past. In the lyrical booklet for Herzeleid, the lyrics are printed in French, because according to the band, no one would be disturbed if it was in French. It is considered to be one of Rammstein’s more controversial songs, and was inspired by the death of Till’s father.
The song is considered to be very impressive when played live. During certain performances, a collection of sex dolls could be seen on-stage. After the introduction, the dolls’ heads would explode. During a performance at Bizarre Festival in 1997, Flake was replaced with a mannequin that’s head was knocked off by Till – emitting sparks.
The song has appeared on the soundtrack for David Lynch’s Lost Highway and in the theatrical trailer for American Psycho.






So through the logic of the top comment by ”angel” it seems like he stalks her, rapes her and kills her new man?
Or am I misunderstanding it? seems logic with the
”So nehm ich was noch übrig ist
die Nacht ist heiß und wir sind näckt”
And then the
”ich hab den Kopf ihm abgehackt”
Could refer to either him giving up on love (killing his heart)
or it could refer to killing the one who stole it if I go according to the top comment which seems most logical
I am not a fluent German speaker, I am Swedish so don’t take my word but.. yeah