Rammstein Bückstabü lyrics with English translation

Bald ist es Nacht, Soon it is night*
wir sind allein, We are alone
du musst nicht, musst nicht traurig sein. You must not, must not be sad
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht, Voices whisper behind the face
die da sagen, They say
die da sagen: They say:
 
Tu’ das nicht! Don’t do that
Lass das sein! Let it be
Fass’ das nicht an! Don’t grasp onto it
Sag’ einfach nein! Simply say no!
 
Bückstabü*** B********
hol’ ich mir. I call myself
Bückstabü B********
hol’ ich mir. I call myself
 
Hab’ keine Angst, Have no fear
ich bin doch hier, I am not yet here
Ich bin ja, bin ganz nah bei dir. I am yeah, am nearly entirely with you
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht, Voices whisper behind the face
die da sagen: They say:
 
Tu’ das nicht! Don’t do that
Lass das sein! Let it be
Fass’ das nicht an! Don’t grasp onto it
Sag’ einfach nein! Simply say no!
 
Bückstabü B********
hol’ ich mir. I call myself
Bückstabü B********
hol’ ich mir. I call myself
 
Zwei Seelen ‘ach in meinem Schoß, Two souls alas in my lap**
es kann nur eine überleben! There can only be one survivor
Beim ersten Mal tut es nicht weh, It doesn’t hurt the first time
ein zweites Mal wird es nicht geben! There will not be a second time
 
Bückstabü, B********
tu’ das nicht! Don’t do that
Bückstabü, B********
lass das sein! Let it be
Bückstabü, B********
fass’ das nicht an! Don’t grasp it
Bückstabü, B********
sag’ einfach! Simply say no
 
Bückstabü B********
hol’ ich mir. I call myself
Bückstabü B********
hol’ ich mir. I call myself
 
Lyric © Rammstein Translation © Affenknecht.com

Submited by EinHeisserSchrei

 

Translation Notes:

* – This could also mean “Soon it will be night” but this is correct
** – Schoss can mean lap or womb
*** – According to Richard Z. Kruspe, “B********” does not stand for “Bastard”, but for “Bückstabü”, a word made up by the band to mean “whatever you want”

109 COMMENTS

  1. “du musst nicht, musst nicht traurig sein”
    I believe that would be “You don’t have to be, don’t have to be sad.”

    Link

  2. I’m just verifying to make sure I understand completely… He said it means whatever the listener wants it to or that it translates to “whatever you want”?

  3. Heidi you got it!! That is the meaning of the song! This song is simply about that person that are inside of us, the wild us, the us that just do not care about what others can think, and like the world Bückstabü, that for me is just like “The tabu the forbidden the “wrong” ” , is your true self without the society restrictions.

  4. I think I understand this; because I went through something like this song recently. I found absolute clarity and reached the point where I wondered who I was; I was utterly empty and pointless and the only happiness I could find was in the world around me. Then I remembered who I am and I had to make a decision continue the way where I didn’t follow my heart and continue feeling like nothing or be me. I chose to be me, got kicked out of my home and went looking for the nearest shelter. I couldn’t be sad; I wasn’t living in a delusion or fantasty even though the price was breaking the heart of my best friend and back stabbing her by telling her I slept with her crazy boyfriend (in a cult-this-is-holy-way). For the first time it didn’t matter what others wanted; just what I wanted and I knew who I was through and through. Right now I am the happiest person on earth. 🙂

  5. My least favorite song of the CD, I’m hoping that it will grow on me but I don’t know. I absolutely love the rest of the songs on the album but I often find that I skip this one. To each their own I guess.

  6. Kikmeister – Thanks for that. I never said this translation was perfect 🙂 Although if you go along with the title meaning Backstabber, it COULD mean I get myself stabbed in the back! Not really though…. 😉

  7. The translation for
    hol’ ich mir is wrong.

    Hol’ ich mir means “I will get it”,
    like I will go and get it, not xxxI get myselfxxx

  8. According to Richard Z. Kruspe, “B********” does not stand for “Bastard”, but for “Bückstabü”, a word made up by the band to mean “whatever you want”

  9. In my opinion, this song is somehow… different. I’m not saying it’s not good, but it’s more like the odd one out. It can easily keep someone fired up while listened to, because it’s heavy and very “loud”, but……. I suppose- one man’s meat, the other man’s poison!

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here