Rammstein Roter Sand lyrics with English translation

Buy Rammstein song “Roter Sand” on Amazon

Eine Liebe, ein Versprechen One love, one promise
Sagt’ ich komm zurück zu dir Said I would come back to you
Nun, ich muss es leider brechen Well, I must sadly break it
Seine Kugel steckt in mir His bullet is stuck in me
Eine Liebe, zwei Pistolen One love, two guns
Eine zielt mir ins Gesicht One points into my face
Er sagt, ich hätte dich gestohlen He says I stole you
Dass du mich liebst He doesn’t know
Weiss er nicht That you love me
 
Roter Sand und zwei Patronen Red sand and two rounds
Eine stirbt im Pulverkuss One dies in a kiss of gunpowder
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen The second shall not spare its target
Steckt jetzt tief in meiner Brust Now is stuck deeply in my chest
 
Eine Liebe, ein Versprechen One love, one promise
Ach das Blut läuft aus dem Mund Oh the blood runs from the mouth
Und keiner wird mich rächen And no one will avenge me
Sinnlos gehe ich zugrund Senselessly I perish
Eine Liebe zwei Pistolen One love, two guns
Einer konnte schneller ziehen One could draw faster
Nun, ich bin es nicht gewesen Well, it was not me
Jetzt gehörst du ihm Now you belong to him
 
Roter Sand und zwei Patronen Red sand and two rounds
Eine stirbt im Pulverkuss One dies in a kiss of gunpowder
Die zweite sollt’ ihr Ziel nicht schonen The second which didn’t spare its target
Steckt jetzt tief in meiner Brust Now is stuck deeply in my chest
 
Roter Sand und weisse Tauben Red sand and doves*
Laben sich an meinem Blut Refresh themselves on my blood
Am Ende gibt es doch ein Ende At the end there is but an end
Bin ich doch zu etwas gut I am good for something finally
 
Roter Sand und zwei Patronen Red sand and two rounds
Eine stirbt im Pulverkuss One dies in a kiss of gunpowder
Die zweite sollt’ ihr Ziel nicht schonen The second which didn’t spare its target
Steckt jetzt tief in meiner Brust Now is stuck deeply in my chest
 
Lyric © Rammstein Translation © Affenknecht.com

Submitted by EinHeisserSchrei

 

Translation Notes:

* Tauben = pigeons, weisse Tauben = white pigeons = doves

87 COMMENTS

  1. “I am finally at something good”

    Um a bit of Fail here, should be I am finally good at Something

    German syntax =/= English syntax

  2. I think “Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
    Steckt jetzt tief in meiner Brust”

    should be more like
    “The second [bullet] will/shall not spare its target
    now lies deep in my chest”

  3. “Roter Sand und weisse Tauben” should probably be fully translated as red sand and white doves, there is nothing wrong with the translation listed, but to get the full imagery from the song anyone looking for a translation here would be helped seeing that one. Otherwise awesome site, glad I stumbled across it.

  4. Brilliant song. Really hope this will be the end song of their show. The Orchestral version.

    Btw any change that you will upload the Liese lyrics really curious what those lyrics really mean.

  5. hmmm… I’m a bit of a language buff too, so i looked it up and my dictionary says “rake”?

    Anyway, brilliant song! I fell asleep to it on repeat last night 😛

  6. sticks now deep in my breast=>breast should probably better translated as chest.
    And none will smell me=>rechen is not the same as riechst. in this case it should something mean that none will fix me up, dunno how to say in english but something like not being able to be fixed.
    Sinnlos gehe ich zu Grund=>pointlesly i fall to the ground.
    Einer konnte schneller ziehen=>one could pull faster.

    sorry for the picky me, but translations should be good and not half half.

    anyway, i really love this song, it’s very beautifull, maybe it will replace my lvoe for seemann…nah think they both will be 1st:)

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here