Auch auf den Wellen wird gefochten Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten Der eine sticht die Lanz' im Heer Der andere wirft sie in das Meer Ahoi Reise, Reise Seemann Reise Jeder tut's auf seine Weise Der eine stößt den Speer zum Mann Der andere zum Fische dann Reise, Reise Seemann Reise Und die Wellen weinen leise In ihrem Blute steckt ein Speer Bluten leise in das Meer Die Lanze muss im Fleisch ertrinken Fisch und Mann zur Tiefe sinken Wo die schwarze Seele wohnt ist kein Licht am Horizont Ahoi Reise, Reise Seemann Reise Jeder tut's auf seine Weise Der eine stößt den Speer zum Mann Der andere zum Fische dann Reise, Reise Seemann Reise Und die Wellen weinen leise In ihrem Blute steckt ein Speer Bluten leise in das Meer Reise, Reise Seemann Reise Und die Wellen weinen leise In ihrem Herzen steckt ein Speer Bluten sich am Ufer leer |
Even on the waves there is fighting Where fish and flesh are woven into sea One stabs the lance while in the army Another throws it into the ocean Ahoy Arise, arise seaman arise Each does it in his own way One thrusts the spear into a man Another then into the fish Arise, arise seaman arise And the waves cry softly In their blood a spear is lodged They bleed softly into the ocean The lance must be drowned in flesh Fish and man sink to the depths Where the black soul dwells there is no light on the horizon Ahoy Arise, arise seaman arise Each does it in his own way One thrusts the spear into a man Another then into the fish Arise, arise seaman arise And the waves cry softly In their blood a spear is lodged They bleed softly into the ocean Arise, arise seaman arise And the waves cry softly In their heart a spear is lodged They bleed themselves dry on the shore |
Reise, Reise is about mutiny on a ship, and the opening song of the 2004/05 Ahoi! Tour.
this song is about war between whalers and anti-whalers….. isn’t it obvious?
Ahh yes I see. But you can hear distinct automated alarms such as “sinkrate” and “pull up” which wold further explain why the pilot and copilot are freaking out:/
Dustin, the cockpit alarm isn’t one, it is the actual black box recording of Japanese Flight-123, A Boeing-747 crashed just after 12 minutes of flight and killed 520 of 524 passengers aboard the plane. The stuff you are hearing is the pilots screaming, then you hear the Air Traffic Controller say “Speak in Japanese, it’ll relieve stress,” He said that so the pilots can focus on the plane and not their English. From there on the recording does more screaming and then stops.
I found it interesting that the album art reads “flugrekorder nicht öffen” which, in English, translates to “flight recorder: do not open” if you listen carefully to the very beginning of this song it sounds as if cockpit alarms are going off I.e. What sounded like a repeating automated “pull up” alarm. I thought the intro sounded like what would happen just before a plane crash. The band even gave this album a traveling theme. Being into aviation myself, the flight recorder basically records instruments, cockpit noise, etc. It seemed all too fitting that they put flight recorder audio into an album designed as a damaged flight recorder. Juuust sayinn
It was a recording ofJA123 Flight Crash. http://www.airdisaster.com/downloads/cvr/jal123.mp3 See that.
you just blew up my brain…..(4 years later)
I found a lot of idea in your article. I am looking forward to your new articles, they will definitely benefit a lot of beginner like myself! Great thanks!
omg until now I thought that raise raie means travel travel…Rammstein makes me wanna learn german..dude
I get goosebumps every time Till sings “Ahoi” 🙂
@Bernard – Thank you for understanding Rammstein so well! Part of the artistic nature of song lyrics is that they generally don’t mean only one thing.
In this song and album (as well as Rosenrot and Liebe ist Fur Alle Da) Rammstein uses absolutely no synthesised orchestral instruments. Even Though there are synthesised sounds and percussion (techno), any “real-life” or orchestra instruments (eg. violin, cello, horn, flute, choirs) that are heard were actually recorded being played by German and Swiss orchestras. This allows so much more versatility and depth to the music. This song even used real a real accordian for the outro! Drummer Christoph Schneider so truly said “we have decided not to use canned instruments”, and I am sure most will agree this was an excellent move. Rammstein have become so artistic with experience after years of hard work.
Rammstein forever!
One of their best songs and my favorite album to date since it is (I guess) the most moral.
I’m very paranoid about bands constantly singing about sex because it’s just stupid, sing about awesome things, like reise reise!
Their sad songs/quiet songs though are amongst my favorites. I mainly look up the lyrics to see if what I’m listening to is bad or not or what it’s about.
That kinda fails though, Since Ich tu dir weh is amongst my favorites and it’s a really, really bad song… LOl.
Und die Wellen weinen leise….
So beautiful, love it! (L)
Long live Rammstein!
Agreed with Nickole
But this song can be OnePiece soundtrack anyway
With this song Rammstein became more heavy then before and
on the Reise Reise Tour has 1 of the best Begin on the concert
U saw a lots of Old bands became Rammstein’s fans cuz the know what mean a true band
Anyway This is on Secong place after Rosenrot like Album and i like 10 songs from 11
so i mean is a good procentage:D
Reise, reise doesn’t mean travel, travel.
not in this song, anyways.
in the present day language it means journey or travel
but in the song it as used as an old sailor wake-up call, saying arise, arise. but that is a common misunderstanding. great song, also.
Why are some people so unkind to one another in this discussion on the the true meaning/translation of “Reise reise”?
Rammstein often has great and even poetic texts, which is all too often unrecognized by people that just see their superficial “hard” image. I therefore think it’s great that someone tries to provide a translation of the lyrics to make them better understood by non-German speaking people,and if he/she occasionally gets it wrong, well,.. that’s where others can come in and help. But with respect please…
Anyway, this is also one of my favourite songs
i know right?
translating german to english is difficult because you cant technically say the exact same thing in another language..
just because you can put the lyrics in translator.com doesnt mean your right.