Niemand kann das Bild beschreiben |
Nadie puede describir la imagen |
Gegen seine Fensterscheibe |
Contra el cristal de su ventana |
Hat er das Gesicht gepresst |
Él presiona su cara contra ella |
Und hofft, dass sie das Licht anlässt |
Y espera que ella deje la luz encendida |
|
Ohne Kleid sah er sie nie |
Él nunca la ha visto sin vestido |
Die Herren seiner Fantasie |
La dueña de su fantasía |
Er nimmt die Gläser vom Gesicht |
El se quita los anteojos de la cara |
Singt zitternd eine Melodie |
Temblando, canta una melodía |
|
Der Raum wird sich mit Mondlicht füllen |
El cuarto se llenará con la luz de la luna |
Lässt sie fallen, alle Hüllen |
Ella deja que caigan, todas las envolturas |
Der Anblick ist ihm sehr gewogen |
La vista es muy querida para él |
Spannt seine Fantasie zum Bogen |
Deja volar su imaginación |
|
Der Atem stockt, das Herz schlägt wild |
Su respiración se detiene, su corazón late salvajemente |
Malt seine Farben in ihr Bild |
Él pinta sus colores en su imagen |
Steht er da am Fensterrand |
Él está allí parado, junto a la ventana |
Mit einer Sonne in der Hand |
Con un sol en su mano |
|
Ganz nah |
Muy cerca |
So weit weg von hier |
Tan lejos de ella |
So nah |
Tan cerca |
Weit, weit weg von dir |
Lejos, muy lejos de tí |
Ganz nah |
Muy cerca |
So weit weg sind wir |
Tan lejos estamos |
So nah |
Tan cerca |
Weit, weit weg von mir |
Lejos, muy lejos de mí |
|
Wieder ist es Mitternacht |
Otra vez es medianoche |
Sie stehlen uns das Licht der Sonne |
Para nosotros yo robo la luz del sol |
Weil es immer dunkel ist |
Porque siempre está oscuro |
Wenn der Mond die Sterne küsst |
Cuando la luna besa las estrellas |
|
Ganz nah |
Muy cerca |
So nah |
Tan cerca |
|
Ganz nah |
Muy cerca |
So weit weg von ihr |
Tan lejos de ella |
So nah |
Tan cerca |
So weit weg sind wir |
Tan lejos estamos |
|
Lyric © Rammstein |
Traducción © Affenknecht.com |
Un poema dulce para cualquier oído, es fascinante está canción!.
Gracias, muy buena traducción simultánea