Rammstein Du hast letra traducidas

Volver a la lista de todas las letras de Rammstein

Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt

Willst du bis der tod euch scheidet
treu ihr sein für alle tage...

Nein

Willst du bis zum tod der scheide
sie lieben auch in schlechten tagen....

Nein
Tú
Tú tienes
Tú me tienes
Tú me has preguntado
Tú me has preguntado
y yo no he dicho nada
Quieres hasta que la muerte los separe 
serle fiel por el resto de los días
No! 

Quieres hasta la muerte que los separará
amarla aún en los días malos
No!

95 COMENTARIOS

  1. Que triste… ya estamos en el 2013 y Rammstein aun no viene a Venezuela… Ay Paul, Ollie, Flake, Doom, Reesh y Til… por que no nos visitan? «¿Qué puedo hacer yo si somos tan Feos?», au asi, los esperamos con los brazos abiertos! :3

  2. llevo escuchando Rammnstein 10 años y nunca me canso de escuchar sus canciones y los nuevos hit que elaboran son una banda impresionante una puesta en escena que ningun grupo tiene hasta Marilyn Manson les hace reverencia… por que son lo mejor

  3. jaja esta es la canción mas fácil de aprenderla a cantar y ademas que es muy pegajosa du, du hast, du hast mich

    es la rola favorita de muchos xD

  4. ¿cual es la mejor banda de todos tiempos? rammstein, amo todas sus canciones, sobre todo «frühling in paris» y «stirb nicht vor mir», esta pagina es solo para los que escuchan su musica con el corazon y no con los oidos.
    saludos desde méxico

  5. primera vez que escucho este tipo de musica y creo que parece buena como como su tema de du hast , el sonne entre otros aleman metalica, ecuador en la mitad del mundo

  6. son la berga rammstein ase poco tienpo q los escucho pero me inpresionan
    son lo mejor yo y mi amigo carlos estamos locos con sus cansiones buena letra bn saludos para el mafis

  7. hola solo quiero desir q RAMMSTEIN es ta de poca madre canbio mi bida para sienpre es lo mejor q e escuchado en todos mis malditos años

  8. Hola me llamo Dolores tngo 10 años y qiero decir q AMO A LA BANDA RAMMSTEIN SON LA MEJOR BANDA Q PUEDO SCUCHAR!!! Yo scuchaba otro tipo d muisica (obvio q cumbia no, la cumbia me da asco). Yo los conoci gracias a mi mama, un dia ella staba scuchando RAMMSTEIN y yo le pregunte qienes son? Y ella me dijo RAMMSTEIN y de ahi los empeze a scucharlos un monton. Qiero decir q los conoci con el tema DU HAST AMO ESE TEMA (como todos!)Bueno Till, Richard, Paul, Oliver, Christian y Chistoph les qiero decir q son los mejores, tambien le qiero agradecer a Richard x habr formado la banda y a los demas Till, Paul, Oliver, Chistoph y Christian x haber aceptado xq si no hubiesen aceptado no serian lo q son… LOS MEJORES! LOS RE AMO CHICOS NUNK SE SEPAREN SE LOS PIDO X FAVOR SERIA UN GOLPE MUY GRANDE X LO MENOS PARA MI. X fa vuelvan a la Argentina cuando yo sea mas grand xq ste año cuando vinieron y no los pud ir a ver =( , q trist. Vengan en el 2012 2013. Sigan asi, con sus temas increiblementes buenos. Ah casi me olvido coincido con Beatriz, al q no le gusta RAMMSTEIN q no se meta para insultarlos y hablr mal d ellos sta claro?! Xq RAMMSTEIN es una banda q a mi me gusta y el o la q los insulta… Mira mejor ni t digo.
    LOS RE QIERO CHICOS.
    Dolo.

  9. Falcon esta correctisimo con la explicacion de la diferencia entre «du hast mich» y «du hasst mich» (la traduccion ‘tu has’ es solo cuando hay un participio al final de la oracion, por ejemplo «gefragt» en esta misma cancion). Yo creo que la idea al escribir la cancion fue justamente que los que la escucharan sintieran esa ambiguedad odiar/tener, pero era imposible mantener ese juego cuando interpretaron la cancion en ingles y tuvieron que ser obvios (tiene sus gracias el aleman). Pero en la lectura de la letra no hay dudas porque las conjugaciones de haben (tener) y hassen (odiar) se escriben distintas.

    Y si hablamos de los juegos de palabras de esta cancion permitanme hacer un aporte a esta muy buena pero sutilmente incompleta traduccion:
    Una vez dice «Willst du bist der Tod euch scheidet» (correctamente traducida), pero la segunda vez dice «willst du bist der Tod der Scheide» que significa ‘Quieres hasta la muerte de la vagina’.

    Inserten eso donde corresponde y sigan disfrutando de la maestria de Rammstein para decir lo que quieren decir.

  10. wow! si de vdd ke esta korta la letra… ademas no entiendo la idea pero chidisima la rola.. te prende! ja! es lo ke importa… saludos!MExiCO.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí