Rammstein Wo bist du letra traducidas

Volver a la lista de todas las letras de Rammstein

Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald

Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald

Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du
Ich schlag mit einem Messer ein

Wo bist du
Te amo
Te amo, no
Te amo, no mas
Te amo, no mas o menos que tu
De lo que me amas
De lo que aun me amas

Las chicas bellas no son bellas
Las manos calidas son tan frías
Todos los relojes se han detenido
Reír ya no es saludable y pronto

Te busco detrás de la luz
Dónde  estas
No quiero estar tan solo
Dónde  estas

Las chicas bellas no son bellas
Las manos calidas son tan frías
Todos los relojes se han detenido
Reír ya no es saludable y pronto

Te busco detrás de la luz
Dónde estas
No quiero estar tan solo
Dónde estas
Te busco bajo cada piedra
Dónde estas
Duermo con una cuchilla

Dónde estas

Wo bist du? es una balada dura, al contrario que Stirb nicht vor mir // Don’t die before I do. Comienza con una melodía de clarinete, que pronto da paso a los riffs de guitarra eléctrica típicos de Rammstein. Habla de un enamorado que busca a su amada muerta, de ahí la pregunta del título («¿dónde estás?»). Al final, el hombre se «queda dormido con un cuchillo» (se suicida) para no estar solo.

36 COMENTARIOS

  1. Hola! Sigo esta web desde España y tengo que decir que esta es una de las mejores web’s sobre Rammstein y de las pocas que ofrecen las traducciones, aclaraciones y datos curiosos, pero mi profesor de aleman me enseñó la traduccion correcta de esta canción:

    Te quiero…
    No te quiero…
    No te quiero más…
    No te quiero más…
    No te quiero ni mas ni menos que tu
    Así como me amaste…
    Así como no me amaste.

    Las chicas hermosas no son hermosas
    Las manos calientes son tan frías
    Todos los relojes se detienen
    Y de pronto reír no es sano.

    Te busco detrás de la luz
    ¿Dónde estás?
    No quiero estar tan solo
    ¿Dónde estás?

    Las chicas hermosas no son hermosas
    Las manos calientes son tan frías
    Todos los relojes se detienen
    Y de pronto reír no es sano.

    Te busco detrás de la luz
    ¿Dónde estás?
    No quiero estar tan solo
    ¿Dónde estás?
    Te busco bajo cada piedra
    ¿Dónde estás?
    Llazgo con un cuchillo.

    ¿Dónde estás?

    En fin, espero que os guste!
    Y muchas grácias!!!

  2. Esta mal, nicht al final de una oracion la niega:
    ich liebe dich: yo te amo
    ich liebe dich nicht: yo NO te amo

    Es como en ingles
    I love you: yo te amo
    I love you not: yo no te amo

    No se tanto aleman para traducirla toda, recien estoy aprendiendo

  3. Me encanta esta canción. El contenido lírico y el sentimiento que le pone Till al cantarla ,la verdad .. me emociona. Sigan así con las traducciones.
    Saludos desde Argentina. ?

  4. Hola a todos, se algo de alemán (soy de una colonia alemana de argentina -de descendientes alemanes en realidad-), si bien no es aleman puro (es un dialecto), coincido con Marta, la ultima estrofa: «Ich schlag mit einem Messer ein» seria algo así como me corto (en sentido grave -descuartizo-) con un cuchillo, utilizamos el schlag cuando «carneamos» animales para el asado por ejemplo (carnear: matar y cortar con cuchillo), o claro, si alguien mata a alguien con uno se usaria también.
    Saludos!!!!!!!

  5. poez k puedo decir d sta canción es unas d mis favoritas tan bien elaborada me enkanto kuando la scuche, de vrdd.

    esa cación kasi me ace llorar d pensar en la persona k amo ii sta en otra ciudad, pro weno asi son las kosas ni modo

    arriba RAMMSTEIN rammstein bis in den Tod, mein Herz tätowiert

    fans number #one

    Tschüss

  6. que buena cancion! T.T diossssssSS me recuerdaaaaa a alguien q ya no sta akaaa XD se fuee para otra ciudad Xp q buena la cancion wo bist du

  7. Sólo una cosa…. En la última estrofa, si el verbo es einschlagen, no es quedarse dormido (einschlafen), sino golpear, abatir, romper.

    Una página genial, menuda cantidad de trabajo…. 🙂

  8. El traspasar sentimientos tan profundos e intraducibles por el dolor en poesia y musica sin igual hacen a este grupo incomparable.

  9. Ein weiterer großer Song
    Es ist für meine Freundin
    haha nicht tot, nur gestorben, meine Beziehung
    die gut funktioniert, aber traurig über diese Liebe ist ansteckend Beats und eine Menge solcher Melancholie, das die Rammstein lieden ja :]

    Auf wiedersehen
    .

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí