Komm mit mir, komm auf mein Schloss Da wartet Spass im Tiefgeschoss Leise, leise woll'n wir sein Den Augenblick von Zeit befrei'n Ja, das Paradies liegt unterm Haus Die Tür fehlt zu, das Licht geht aus Seid ihr bereit? Seid ihr soweit? Willkommen in der Dunkelheit In der Dunkelheit Keiner kann hier unten stören Niemand, niemand darf uns hören Nein, man wird uns nicht entdecken Wir lassen uns das Leben schmecken Und bist du manchmal auch allein Ich pflanze dir ein Schwesterlein Die Haut so jung, das Fleisch so fest Unter dem Haus ein Liebesnest Seid ihr bereit? Seid ihr soweit? Willkommen in der Dunkelheit In der Dunkelheit In der Einsamkeit In der Traurigkeit Für die Ewigkeit Willkommen in 'ne Wirklichkeit Und wann wirst du im tiefen Tal Seid ihr bereit? Und sein da, da sein ohne Licht Seid ihr soweit? Fürchte kein Unblick keine Qual Macht euch bereit Ich bin bei dir und halte dich Ich halte dich in der Dunkelheit In der Dunkelheit Lyric © Rammstein |
Ven conmigo, ven a mi castillo Allí la diversión espera en el sótano Silenciosamente, silenciosamente, queremos estar El momento de tiempo libre Sí, el paraíso está debajo de la casa No hay ninguna puerta, se apagan las luces. ¿Estas preparada? ¿Estas lista? ¡Bienvenida, a la obscuridad! ¡A la obscuridad! Nadie puede perturbar aquí abajo. Nadie, nadie puede escucharnos No, no nos descubrirán Dejémonos disfrutar de la vida Y a veces cuando estés sola Te planto una hermanita La piel tan joven, la carne tan firme Debajo de la casa, un nido de amor ¿Estas preparada? ¿Estas lista? ¡Bienvenida, a la obscuridad! ¡A la obscuridad! ¡En la soledad! ¡En la tristeza! ¡Por la eternidad! ¡Bienvenida a la realidad! Y cuando estés en el profundo valle ¿Estas preparada? Y cuando estés allá, estarás allá sin luz ¿Estas lista? No temas ninguna mirada a la tortura Prepárate Yo estoy contigo y te mantengo ¡Te mantengo en la obscuridad! ¡En la obscuridad! Translation © Affenknecht.com |
* En el última verso de la primera estrofa se puede escuchar «Die Tür fehlt zu» pero también podría decir «Die Tur fällt zu» que quiere decir la puerta se cierra.
Como sabéis, esta canción fue inspirada en el caso de Josef Fritzl «El Monstruo de Amstetten» los detalles aquí
En la parte cerca del final donde dice «Fürchte kein Unblick keine Qual» No dice acaso «Fürchte kien Unglück keine Qual»?
……….MMMM DE verdad yo no entiendo a que se refiere la letra si alguien ya lo sabe bien que me lo diga jeje….
Pero igual…RAMMSTEIN ES LO MEJOR….
https://es.wikipedia.org/wiki/Caso_Fritzl
Una corrección:
Cuando dice «seid ihr bereit? seid ihr soweit?» está traducido en femenino singular y en realidad «ihr» es el pronombre «vosotros» por lo que se debería traducir:
«¿Están preparados? ¿Están listos?»
Wiener Blut está inspirada en el caso criminal de Amstetten, en el que Josef Fritzl mantuvo secuestrada en un sótano durante más de dos décadas a su propia hija, con quien tuvo seis hijos fruto de violaciones
(tomado de un video de youtube)