Rammstein Stirb nicht vor Mir text a český překlad

Na této stránce se nachází text skladby Stirb nicht vor Mir a překlad tohoto textu do češtiny.

Zpět na seznam všech přeložených skladeb Rammstein

 
Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß dass es dich gibt
Ich weiß dass irgendwann
irgendwer mich liebt

He comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away

I don't know who he is
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And I can not resist

Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Ich warte hier

Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich
Ich warte nur auf dich

Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss

Stirb nicht vor mir
Noc otevřela svůj klín
Dítě se jmenuje samota
Je studené a nehybné
Tentokrát tiše pláču
Nevím jak se jmenuješ
Ale vím, že jsi
Vím, že někdy
někdo mě bude milovat

Chodí za mnou každou noc
Nejsou slova která by se dala říci
S jeho rukama kolem mého krku
Zavřu oči a zemřu

Nevím kdo to je
V mých snech existuje
Jeho vášeň je polibek
Ale já mu nemohu vzdorovat

Čekám zde
Neumírej dříve než já
Čekám zde
Neumírej dříve než já

Nevím kdo jsi
Vím že existuješ
Neumírej
Někdy se láska zdá tak vzdálená
Čekám zde
Nemohu se vzdát tvé lásky
Čekám zde

Všechny domy jsou zasněženy
A v oknech jsou světla svící
Leží tam ve dvou
A já
Já čekám pouze na tebe

Čekám zde
Neumírej dříve než já
Čekám zde
Neumírej dříve než já

Nevím kdo jsi
Vím že existuješ
Neumírej
Někdy se láska zdá tak vzdálená
Čekám zde
Nemohu se vzdát tvé lásky

Neumírej dříve než já

„Stirb nicht vor mir / Don’t die before I do“ je ojediněle jiná s porovnáním s ostatními skladbami Rammstein. Dominují zde čisté hlasy, akordy hrané arpeggio a nenalezneme zde vůbec žádné deformované kytarové riffy. „Stirb nicht vor mir“ je duet Tilla Lindemanna se zpěvačkou Sharleen Spiteri z britské skupiny Texas. Till zpívá jako obvykle v němčině, zatím co Sharleen v angličtině.

1 COMMENT

  1. Je to moc pekny song, ale myslim, že tu máš chybu. Stirb nicht vor mir je neumírej pro m? (alespo? z mých zdroj? :-D) ale jinak máš supr blog…

  2. Ja osobne som skor na tie melodickejsie a tvrdsie so skvelym refrenom ale tato pesnicka patri k par od R+ ktore si pustim ked mam zlu naladu lebo ma dobre ukludni

  3. dobrý p?eklad !!!! 🙂 jsem moc ráda, že najdu hned napoprvé p?eklad, co dává smysl 😉 a navíc super písni?ka, je to takové p?íjemné ozvláštn?ní

  4. A? ud?lá R+ jakýkoli experiment,vždycky se jim to povede,m? osobn? se tahle skladba moc líbí a myslím,že by neuškodilo,kdyby takovích ješt? pár ud?lali;)

  5. Naprosto atypická píse?, kterou však s žádnou jinou skupinou nelze zam?nit. V tomto songu je k?ehkost a procít?nost. N?m?ina i angli?tina jsou zde v kontrastu. Duet se pro R+ rozhodn? nestal krokem vedle.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here