Rammstein Rammlied letra traducida

Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende.

Ramm-Stein!

Manche führen, manche folgen
Herz und Seele, Hand in Hand
Vorwärts, vorwärts, bleibt nicht stehen!
Sinn und Form bekommen Verstand.
Wenn die Freude traurig macht
keine Sterne in der Nacht.

Bist du einsam, und allein
Wir sind hier, schalte ein...

Ramm-Stein!

Manche führen, manche folgen
Böse Miene gutes Spiel.

Fressen und gefressen werden,
Wir nehmen wenig, nehmen viel.

Wenn ihr keine Antwort wisst
Richtig ist, was richtig ist
Bist du traurig, und allein
Wir sind zurück, schalte ein...

Ramm-Stein!

Ein Weg,
Ein Ziel
Ein Motiv
Ramm-Stein!
Eine Richtung
Ein Gefühl
Aus Fleisch und Blut,
Ein Kollektiv.

Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende. 

Lyric © Rammstein
Quien espera con prudencia
Será recompensado en el tiempo adecuado
Ahora, la espera ha terminado
Presten sus oídos a una leyenda.

¡Ramm-stein! (2x)

Unos guían, unos siguen
Corazón y alma, mano en mano
¡Adelante, adelante! ¡No se queden parados!
Significado y forma consiguen entendimiento
Cuando la alegría entristece
Ninguna estrella en la noche

¿Estás abandonado y solo?
Nosotros estamos aquí, ponte en…

¡Ramm-stein! (3x)

Unos guían, unos siguen
Cara disgustada, buen juego

Devorar y ser devorado
¡Tomamos poco, damos mucho!

Si no conocen ninguna respuesta
Correcto es lo que es correcto
¿Estás triste y solo?
Nosotros estamos de regreso, ponte en...

¡Ramm-stein! (4x)

¡Un trayecto!
¡Un destino!
¡Un motivo!
¡Ramm-stein!
¡Una dirección!
¡Un Sentimiento!
¡De carne y sangre!
¡Una colectividad!

Quien espera con prudencia
Será recompensado en el tiempo adecuado
Ahora, la espera ha terminado
Presten sus oídos a una leyenda

Translation © Affenknecht.com

Translation notes: 1. «Wir sind hier, schallte ein…» has two possible translations: a. «We’re here, start up…» b. «We’re here, yell/scream/sound/…» 2. «Böse Miene, gutes Spiel.» is a play on the German saying: «Gute Miene zum bösen Spiel.» (Grin and bear it.)

Una introducción que parece al Apocalipsis, escuchamos una vez más la hermosa y obscura voz de Till Lindemann cuando de pronto surge un grito de “Ramm-stein”, entonces el resto de la banda entra con sus pesadas notas en una nueva aventura épica. “Rammlied” es el mal y el mejor hermano de la canción “Rammstein”.

Rammstein finalmente ha hecho su regreso y se aseguran de que cada uno conozca esto con esta obra.

31 COMENTARIOS

  1. Un par de observaciones:

    – «Schalte ein» no es «ponte en», sino «enciéndete» (como una máquina, por ejemplo). Es un verbo separable, einschalten, pero al conjugarlo el «ein» se pone al final de la frase.

    – @RavenRoth: en efecto, Nacht es femenino. Lo que pasa es que el artículo «die» en dativo es «der»: in der Nacht = en la noche. Si dices «In die Nacht» = «Hacia la noche». Ahora te parecerá complicado, pero no lo es tanto 😉

    Saludos!

  2. Bueno, la cancion obviamente es de ellos a nosotros, los fans
    y esta contando o mas bien, preparandns para su regreso, no solo a nosotros, sino tambn a los incredulos que terguiversan todo de ellos, la cancion habla de nuestra espera y de como los han tachado de tantas cosas, que a ellos no les importa, es un juego! siempre lo ha sido, son uns bromistas sadicos jaja me encantan!y ya quiero que salga el DVD!!yo estuve en su cncierto en Mexico yeah!

  3. «Presten sus oidos a una leyenda…»Muy sierto,Rammstein es una leyenda viviente.es la leyenda industrial, que alimenta nuestros oidos con esa musica gloriosa.me encanto el resital que hicieron en Argentina.fue GENIAL Todooo,solamente uvo unas inperfecciones en tema de sonido, pero el mas minimo.y cuando se callo la balla del frente y Till dijo «Que Mierda!» despues de todo fue un recital de otro mundo.y se rumura que volveran en fines del 2011 o principios del 2012.
    Rammstein,un sentimiento, una pasion.
    Till:la mejor voz del rock industrial.
    Kruspe:los mejores solos y la voz de fondo que le pone con ayuda de Landers.
    Flake:El Mejor sin duda alguna.esos sonidos que hace con el teclado son de otro mundo.
    R-A-M-M-S-T-E-I-N!!!!!?

  4. Gracias por la traduccion!! esta muy buena ^^.. pero tengo una duda.. yo hasta ahora estoy empezando con mis clases de aleman…y me ensenaron que la palabra Nacht (noche) estaba acompanada del articulo «die» pero en esta cancion veo que se dice «der nacht»
    alguien me podria explicar por que?
    Gracias!

  5. Esta canción la tocaron para abrir su concierto en México el 7 de diciembre!! fue increíble, ya que tuvimos que esperar casi 3 horas parados frente al escenario hasta que comenzara el concierto, así que le hicieron honor a la letra 🙂

  6. hello soy de nogales sonora coninsido con bastirammstein cuando la interpretaron en Rock am Ring fue genial! … larga vida a Rammstein!
    meresen ser leyendas
    Richtig ist, was richtig ist
    tbn amo la cancio de Ich tu dir weh
    R+ ?

  7. rammstein es lo mejor soy un fans.creo ke rammstein pasara a ser una gran leyenda como dice en la cancion.
    me encanto como la interpretaron en rock am ring

  8. Sin Duda Rammstein se la rifo con este nuevo album
    me encantaron todas pero mas la de ich tu dir weh
    Me imagino q esa cancion tiene algo q ver con la portada del disco

    ¡¡¡¡¡¡¡¡¡Y Arriba RAMMS+EIN!!!!!!!!!

    Ich liebe alle Lieds dir RAMMS+EIN

  9. oigan creo que se equivocaron,
    ramm lied es «cancion enterradora»

    Quien lo diria, soy de el estado de queretaro y puedo comunicarme con personas de otros paises con mis gustos
    ich liebe alle das lieds dir rammstein

  10. 4 palabras: la mejor del disco, en verdad esta padrísima y tienen razon en todo lo q dice, sobre todo en q son toda una leyenda, son excelentes!!!!!!!!!!!!!!!!

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí