Na této stránce se nachází text skladby Te Quiero Puta a překlad tohoto textu do češtiny.
Zpět na seznam všech přeložených skladeb Rammstein
Rammstein Te Quiero Puta text + český překlad
Hey amigos . . . Adelante amigos . . . Vamos vamos mi amor Me gusta mucho tu sabor No no no no tu corazón Mucho mucho tu limón Dame de tu fruta Vamos mi amor . . . Te quiero puta! Te quiero puta! Ay que rico Ay que rico un dos tres Sí te deseo otra vez Pero no no no tu corazón Más más más de tu limón Querido Dame de tu fruta Dame de tu fruta Vamos mi amor . . . Te quiero puta! Te quiero puta! Ay que rico Entre tus piernas voy a llorar Feliz y triste voy a estar Feliz y triste voy a estar Más más más por favor Más más más sí sí senor Más más más por favor Más más más sí sí senor No me tengas miedo No te voy a comer Más más más por favor Más más más sí sí senor Sí sí senor Te quiero puta! Te quiero puta! Dámelo dámelo Te quiero puta! |
Hey přátelé Pokračujte přátelé Pojď pojď moje lásko Opravdu mám rád tvou vůni NE ne ne ne tvé srdce Opravdu opravdu mám rád tvůj citrón Dej mi tvé ovoce Pojď moje lásko Miluji tě kurvo Miluji tě kurvo Oh, tak dobré Oh, tak dobré, jedna, dva, tři Ano, chci tě ještě jednou Ale ne ne ne tvé srdce Více více více tvého citrónu Miláčku Dej mi tvé ovoce Dej mi tvé ovoce Pojď moje lásko Miluji tě kurvo Miluji tě kurvo Oh, tak dobré Mezi tvýma nohama se chystám křičet Chystám se být šťastny a smutný Chystám se být šťastny a smutný Více, více, více, prosím Více, více, více, ano, ano pane Více, více, více, prosím Více, více, více, ano, ano pane Neobávej se mně Nechystám se tě sníst Více, více, více, prosím Více, více, více, ano, ano pane ano ano pane Miluji tě kurvo Miluji tě kurvo Dej mi to, dej mi to Miluji tě kurvo |
„Te quiero puta!“ (česky Miluji tě děvko!) je význačná tím, že je první a zatím jediná skladba Rammstein ve španělštině. Je to jediná skladba, ve které Rammstein používá převážně trumpetu, ačkoliv ta byla ke slyšení i během klavírového mostu ve skladbách Benzin a Rosenrot. Skladba je kombinací klasického heavy-metalového útoku a mariachi hudby. Tillova láska k hispánské kultuře byla hlavní inspirací pro styl skladby, protože jak říká: „V Jižní Americe je více otevřených povrchů. A hudba s horkokrevným rytmem na jednom může tančit. A ty ženy…“ (září 2005). Napsal text k této skladbě společně se svou přítelkyní, která mluví plynně španělsky. Španělské vokály jsou zpívány Carmen Zapatovou.
„llorar“ – taky samoz?ejm? m?že být ejakulovat, metafora pro slzy/kapky spermatu
Text je plný dvojsmysl? a metafor, jak je u sexu zcela normální. A? už jde o querer, slangový výraz limón pro vaginu apod. A sabor je ur?it? chu?, když ji chce lízat a když tam je „me gusta“ – chutná mi.
Spousta je ale p?eloženo doslova a nezní to v?bec ?esky:
„Ay que rico“ – No to je super; No to je bomba nebo n?co podobného. Nikdo by nikdy ne?ekl „tak dobré“, to je naprostý úlet.
„Dámelo“ – No tak d?lej; Jen do m?; P?idej apod. Ur?it? ne „dej mi to“.
„Vamos“ – Jdem na to; Poj?me; Do toho
„Adelante“ – Vstupte; Poj?te dál (odpov?? nap?. na zaklepání na dve?e), v žádném p?ípad? „pokra?ujte“.
„Hey“ – no comment
„llorar“ – plakat (když je v dalším ?ádku triste)
Já si myslím, že te quiero spíše znamená chci t? (minimáln? v tomto p?ípad?), jelikož v p?edchozích ?ádcích je napsáno ne ne ne ne tvé srdce, tak mi tam hned o pár verš? nic „miluji t?“ p?íliš nesedí.
vždit to má i v názvu že te quiero znamená chci t? !!
je to fakt suprová písni?ka-obohatila mou zásobu špan?lštiny 🙂 ale myslím,že by se m?li držet n?m?iny,v jiných ?e?ech to už nejsou oni,zvláš? anglina
to sloveso je querer což opravdu znamená chtít, ale spojení te quiero znamená opravdu miluji t?, stejn? jako te amo (sloveso amar). a vamos m?že být poj?me i jdeme 🙂
dobra pisnicka,Till ma dobrej hlas v jakykoli reci
quierer se používá i jako miluji t?. a vamos neznamená poj?, ale jdeme.
Te quiero špan?lé berou jako chci t? a ne miluji t? 🙂 Sloveso Quierer – chtít, Amor – milovat.
A sabor je chu?, ne v?n?. Te quiero je v tomto p?pad? „Miluju t?“, chci t? by bylo „te deseo“.
Te quiero je spíš chci t?….jo a llorar je bre?et,ne k?i?et
a co je potom „te amo“ ?
Jen mala k dvojznacnemu vyznamu, „te quiero“ znamena spis „chci te“ nez „miluji te“:-)
pro „miluji t?“ se používá ve špan?lsku „Te quiero“. P?eloženo to má opravdu velmi dob?e.