Rammstein Du hast lyrics with English translation

Buy Rammstein song “Du Hast” on Amazon

Du You
du hast you have
du hast mich you have me
du hast mich gefragt you have asked me
du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt you have asked me and I have said nothing
 
Willst du bis der Tod euch scheidet Do you want, until death seperates you,
treu ihr sein für alle Tage to be faithful to her for all days
 
Nein No
 
Willst du bis zum Tod, der scheide Do you want, until death, which would seperate,
sie lieben auch in schlechten Tagen to love her, even in bad days
 
Nein No

This song is by and large Rammstein’s most well-known song in their entire library. It is a play on German wedding vows; however, it can be interpreted many different ways. The first lines of the song can have a double meaning; the phrases Du hast and Du hasst mean You have and You hate, respectively, but they are homophones (in the official German it means “you have”). For more info, see the singles page.

 

171 COMMENTS

  1. Till sings “you hate” in the english version because he has no idea what he is saying…he is german, not english.

  2. to put it simply in GERMAN DU HAST means YOU HAVE but DU HASST/ HAßT means YOU HATE. in the ENGLISH version it is YOU HATE but in the proper GERMAN version it is YOU HAVE! try putting you hate where its supposed to be you have in the german translated version and it wont make sense.

  3. isn’t it a play on words? So it might be hate as ‘du hast’ but as soon as the the mich gefragt bit comes in it changes it meaning?
    but literally it is You have

  4. @chris herbert: because it is artistic view. It does not always make sense if you translate something strictly word by word. Take a poem and translate it onto two languages, original message and point may lost. It is often reasonable to change the words something different. And english song You hate of Du hast is totally different song, we should not talk about english translation when speaking of that. I cant understand why people has to argue about Du hast lyrics all the time- for many years… It is silly, you should not take everything so seriously and literally. It is music, poems, ART!

  5. if the english translation of du hast is you have then why is til singing you hate in the english realese of the song

  6. Davy, you're an idiot. The only reason the song "Du hast" (which does mean YOU HAVE in German), has been translated so that it comes out as YOU HATE in English, has been that it was impossible to translate it any other way for the song to come out right. I've read about it, and heard interviews of Rammstein myself. The correct spelling for the German YOU HATE would be DU HASST, or also the double-ss written with the letter the English do not have, the eszet. So, please spare us your idiocies!

  7. well, i am german and it definitely says ‘ you have asked me ‘, i had to listen to it for a while before i realized it as he sings ‘ Du hast ‘ on it’s own before he adds on the ‘mich gefragt’ if it was ‘you hate’ it would be spelt with 2 ‘ss’ as in ‘Du hasst’.
    sorry and all that but often the translations are not very good and i guess if the band do an english version they may change the lyrics anyway so it makes sense in English.

    • It is a play on words, initially it is unclear whether the translation is "you have" or "you hate", as the lyrics move on it becomes clear that it is mimicing the marriage vows, and the translation of the later line is "you have asked me". The first few lines are supposed to be ambiguous, sadly English can't convey this subtle ambiguiety so you have to choose either "you have" (which looses some of the hidden meaning)or "you hate" (which doesn't quite tie in later) but neither would be wrong – I speak German.

  8. 'davy' you are wrong, you probably do not know german if you think it is you hate. learn a minimal amount of german then say we are wrong

  9. these word are wrong. literal translation but if you look inside the album cover the words are there the way the song is sung. du hast means you hate! listen to it sung in english it sounds a bit wierd but they sing it with the proper translation.

    • IT DOES NOT MEAN "You Hate" IT MEANS "You Have". Have you EVER taken a German class? Please next time you listen to Rammstein do me a favor and actually take a german class FIRST!

    • You realize sung isn't even a word? It is sang, sang, and finally sang, you moron. And up above it says it's homophone, like… read and read can mean present and pastence dimwit, learn som'n about life.

    • Their English version is not at all accurate to the actual German, and they have said so themselves. The German words for you hate (“du HASST”) and you have (“du HAST”) are different. They are homophones, but are not spelled the same, and the title and lyrics clear use “du hast.”

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here