Rammstein Halt letra traducidas

Ich bin jetzt anders,
sie haben mich geändert
Doch ich bin immer noch der Meinung:
Es gibt zu viele Menschen

Ich kann sie nicht ertragen,
sie quälen mich mit Scherzen
Doch das Übel an Geräuschen
ist das Schlagen ihrer Herzen!

Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen!
Halt! Hört auf zu schlagen!

Seht ihr nicht? Mir geht’s nicht gut
Doch sie pumpen weiter Blut und
Wie sie sich vermehren,
sie kommen über mich in Scharen

Ich kann sie nicht ertragen
Versuch sie auszumerzen
Es dröhnt in meine Schläfen
das Schlagen ihrer Herzen

Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen!
Halt! Hört auf zu schlagen!

Stillgestanden in der Brust
Ein totes Herz ist kein Verlust
Rührt euch nicht!
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass’ die Sonne an euer Herz

Niemand quält mich so zum Scherz
Ich bringe Licht an euer Herz
Die Entscheidung fällt nicht schwer
Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr!

Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass’ die Sonne in euer Herz 

Lyric © Rammstein
Ahora soy diferente
Ellos me han cambiado
Pero, sigo creyendo que:
Hay demasiada gente

No puedo soportarlo
Me atormentan con sus bromas
Sin embargo, el peor de los ruidos…
¡Es el latir de sus corazones!

¡Alto! ¡Deténganse!
¡Alto! ¡Deténganse!
No puedo, no puedo soportarlo
¡Alto! ¡Deja de latir!

¿No lo ves? No estoy bien
Siguen bombeando sangre
Y creciendo en número
Viniendo sobre mi de a montones

No puedo soportarlos
Intento exterminarlos
Retumban en mi sien,
¡los latidos de su corazón!

¡Alto! ¡Deténganse!
¡Alto! ¡Deténganse!
No puedo, no puedo soportarlo
¡Alto! ¡Deja de latir!

Detener los movimientos del pecho
Un corazón muerto no es una gran pérdida
¡No te muevas!
Nadie me atormentará por diversión
Yo traeré el sol a sus corazones

Nadie me atormentará por diversión
Yo traeré luz a sus corazones
La decisión no es difícil
¡Iré a casa y traeré mi rifle!

¡Alto! ¡Deténganse!
¡Alto! ¡Deténganse!
Nadie me atormentará por diversión
Yo traeré el sol a sus corazones

Translation © Affenknecht.com

Colaboración especial de Wancho… gracias.

29 COMENTARIOS

  1. Tengo una duda respecto a la traducción…»ich lass’ die Sonne an euer Herz», un traductor de confianza me dice que significa «he dejado el sol en sus corazones», y acá dicen que es «llevaré el sol a sus corazones». Cual es correcta?

  2. me gusta mucho la traduccion y para que sea mas perfecta una muy pequenä correccion..seht ihr nicht?.. es plural….por lo tanto es literalmente…(no lo veis?)pero como soy latino y no utilizo el vosotros yo diria en plural… no lo ven? =seht ihr nicht?
    Grüß

  3. El sentido de la canción es que habla indirectamente sobre los asesinatos de Columbine, bueno, es lo que creo yo. Esos chicos sufrieron burlas por mucho tiempo, hasta que un día decidieron matar a sus compañeros usando rifles y armamento de guerra y según la policía, esos muchachos eran fans de Rammstein y Marilyn Manson.

    El alemán es bastante específico como idioma, pero la magia de Rammstein es que siempre deja lugar para las interpretaciones.

  4. No se de que tratara pero me hizo inspirarme!
    Para mi, hasta que nombra un rifle parece describir el hambre de un vampiro jaja, pero sera que estoy muy traumada con ellos 😛 (escribo una novela de vampiros y por eso me inspiro bastante!!)

    😀 Gracias por la traduccion

  5. esta cancion es una de las mejores de RAMMS+EIN ( weno aunque todas sonlas mejores porq cada una te dice algo especial )me identifica esta cancion por su contenido tan potente y directo sobre la sociedad y personas que son insensiblemente molestas

    agradesco a las personas que han creado esta pagina por el contenido de las letras, imagenes, discografia, biografia de ramms+ein. etc.

    LARGA VIDA A RAMMS+EIN!!! m/

  6. wua esta cancion si que trae recuerdos especialmente a gente como nosotros ULTRA DEPRESIVAS

    Quien no ha pensado en matar al que acada rato te hace recordar que eres un cobarde y no le puedes pegar??

    ME IDENTIFCO CON ESSTA LETRA GRASIAS POR LA TRADUCCION

  7. Esta canción me trea tantos malos recuerdos de mi infancia cuando mis compañeros de escuela me maltrataban. Recuerdo que quería matarlos a todos ellos y hacer que me las paguen. Creo que de todas las canciones de Rammstein , ésta es con la que más me identifico.Rammstein sabe qué y cómo cantar esas canciones que a uno le alegran, le entristesen o le atormentan el alma aunque uno no entienda ni una palabra de alemán y sólo sepa lo que está tarareando recién cuando va a buscar la letra traducida. Son unos genios.

  8. habla del bullying o hostigamiento , muy comun en estos dias entre los jovenes, tanta presion y dolor termina por desesperar y decide matar a todos sus agresores.

  9. Chicos, saludos… y wancho GRACIAS!!! ahora, mi pregunta: basado en que se debe tremenda composicion?? por favor me pueden ayudar en esto, ha tocado una y cada una de las fibras de mi alma esta cancion y me desquicia conocer la fuente original!! 🙂

  10. este tema (obviamente xD) habla sobre el odio a la sociedad, y a lo que (supongo yo) a la mayoria de los que escuchamos esta banda nos gustaria hacer… cagarlos a tiros a todos 😀

    muy wen tema xD

  11. Genial!!!!!!!!!!, mil gracias, me identifico mucho con ésta canción!!!

    Mis compañeros me llegan a tratar mal, me he vuelto antisocial y en ocasiones he sentido ganas de hacerles daño :S

    Chido, también me identifiqué con la letra de Jeder Lacht 🙂

  12. NOOOOOOO ESTA CANCIÓN LA HICIERON PARA MI!! JOAJOAJO al igual que a varios me identifica plenamente!!! WOOOOO

    Pero igual la decisión no es difícil, iré a mi casa y mi rifle traereeeee xD

  13. Woah, no kiero parecer un idiota, por que hay muchos que dicen que fue su culpa lo de Columbine (yo no soy uno de ellos) pero realmente parece que lo hicieron por esos dos tios.

Responder a Mar+ha der me+zgermeister Cancelar respuesta

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí