Rammstein Asche zu Asche letra traducidas

Volver a la lista de todas las letras de Rammstein

Warmer Körper / heißes Kreuz
falsches Urteil / kaltes Grab
Auf dem Kreuze lieg ich hier
sie schlagen mir die Nägel ein
das Feuer wäscht die Seele rein
und übrig bleibt ein Mundvoll Asche

Asche zu Asche

Ich komm wieder / in zehn Tagen
als dein Schatten / und werd dich jagen
Heimlich werd ich auferstehen
und du wirst um Gnade flehen
dann knie ich mich in dein Gesicht
und steck den Finger in die Asche

Asche zu Asche
und Staub zu Staub
Cuerpo caliente cruz ardiente
juicio erróneo frío sepulcro
Sobre la cruz me encuentro
me golpean los clavos
el fuego lava el alma pura
y el resto permanece en una bocanada de ceniza

Ceniza a la ceniza

Yo regreso/en diez días
como tu sombra/y te perseguiré
En secreto resucitaré
y tú suplicarás clemencia
entonces me arrodillaré en tu rostro
y meteré los dedos en la ceniza

Ceniza a la ceniza
y polvo al polvo

13 COMENTARIOS

    • Yo creo que habla más de la venganza. Supongo que lo de juicio erróneo y la cruz se refiere a que injustamente es castigado por algo que no hizo, pero que con el tiempo volverá y se vengará. Y que por mucho que supliquen no parará ni tendrá piedad.
      No sé si me escucharás después de 9 años pero es lo que pienso de la canción

  1. me encantan sus canciones quisiera tener todos sus discos porque me encantan todos y quiero que vuelvan a la argentina por favor me encantan chau

  2. mmm gran cancion esto callara a todos que dicen que esta banda es satancica realmente y pense que significaba de la crucifixcion de JesúCristo pero luego de que lei ese comentario de »Artnolita» me di cuenta .. con razon dice»volvere en 10 dias» o.O osea iba a comentar de que estaba ekivocado por que jesus vuelve a los 3 días. de todos modos me gusta esta cancion

    rammstein lmL

  3. jajajajaaj….ay Artnolita, eso de seguro lo sacaste de wikipedia, porque en esa pagina dice casi lo mismo….pero esta cancion esta bn chida…

  4. La frase Asche zu Asche (en castellano «ceniza a la ceniza») procede de una fórmula litúrgica del rito funerario alemán: Aus der Erde sind wir genommen, zur Erde sollen wir wieder werden, Erde zu Erde, Asche zu Asche, Staub zu Staub (‘de la tierra venimos y en tierra hemos de volver a convertirnos, tierra a la tierra, ceniza a la ceniza, polvo al polvo’), adaptación de un pasaje bíblico (Génesis, 3:19).

    La letra, de difícil interpretación, describe una crucifixión en la que la víctima promete resucitar a los 10 días para perseguir a alguien y hacerle suplicar clemencia.

  5. ustedes son la mejor banda del mundo. yo soy vuestro mayor fanatico en latinoamerica. me encantan vuestras canciones. por favor,vengan a mi pais, a chile ,aqui teneis muchisimos admiradores

Responder a nacht Cancelar respuesta

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí