Rammstein Rosenrot text a český překlad

Na této stránce se nachází text skladby Rosenrot a překlad tohoto textu do češtiny.

Zpět na seznam všech přeložených skladeb Rammstein

 
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot

Tiefe Wasser sind nicht still
Viděla dívenka růžičku stát
kvetla zde do světlých výšek
Oslovila svého milence
jestli to může podstoupit pro ní

Ona to chce a tak je do fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane

Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžový oh růžový
Hluboké vody nejsou tiché

S útrapou stoupá mladík na horu
Výhled mu je úplně lhostejný
Má v hlavě jen růžičku
Donesete své milované

Ona to chce a tak je do fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane

Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžový oh růžový
Hluboké vody nejsou tiché

Na své cestě zlomil kámen
Už nechce být na skále
A každý výkřik oznámí
Oba spadi do díry

Ona to chce a tak je do fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane

Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžový oh růžový

Hluboké vody nejsou tiché

„Rosenrot“ (česky růžový) byl fanoušky velice předvídán, jelikož již v únoru 2004 bylo řečeno, že Rosenrot bude první singl z alba Reise Reise. Namísto toho ale byl vydán song Mein Teil. Nakonec se však skladba Rosenrot vůbec na album Reise Reise nedostala, což nechalo celou skupinu beze slov.

Text je směsicí adaptací na básně Johana Wolfganga Goetheho (Heidenröslein) a povídky quot;Schneeweißchen und Rosenrot“ od bratří Grimmů (zde je třeba připomenout, že Goetheho báseň Der Erlkönig obdobně inspirovala skladbu Dalai Lama z Reise Reise). Skladba vypráví o dívce, která vidí růži na vrcholu hory a požádásvého přítele, aby jí onu růžičku přinesl. Mládenec šplhá nahoru a pod sebou vidí celou krajinu. Není ale vůbec zaujat, jelikož je zaslepen láskou k dívce. Najednou se pod ním ulomí skála, on spadne a umře.

Ve videoklipu je skupina oblečena jako duchovenstvo. Přijedou do rumunské vesnice (Zernesti) v Karpatských horách. Till Lindemann se zde zamiluje do mladé dívky a následně podle jejího přání zavraždí její rodiče. Ona ho pak podvede a vesničané ho upálí na hranici. Dívka se jemnuje Cătălina Lavric, narodila se v Botoşani v Rumunsku, během natáčení jí bylo 14, je modelkou pracující pro Etoiles Agency. Ředitel castingu pro vide byl Sorin Tarau.

14 COMMENTS

  1. Und ein Schrei tut jedem kund
    Beide fallen in den Grund

    treba s timhle prekladem,co je tady vubec nesouhlasim.
    ja bych to prelozila spis jako, že vykrik oznami kazdemu, ze oba spadli dolu na zem.
    Je to hodne volne prelozeno,ale proste tahle fraze je pro mne velka neznama 🙁

  2. zdravím, n?m?inu studuji na vejšce, domluvim se dobre, ale abych byla uprimna, jsou zde etapy, ktere proste neprelozim. Nezname ty fraze, ktere kluci z Rs pouzivaji. Jinak prekladat podle googlu je to nejhorsi zverstvo, co muze byt 😀 a rekla bych, ze osoba, ktera tento preklad dala sem, si googlem dost pomohla. 😀 ale samozrejme je to prelozeno slusne…je tam sice spousta chyb z hlediska gramatickeho, ale je to v poho. Ale jak rikam, prekladac google by meli zakazat :DDDD

  3. Já se teda n?mecky u?im.. Druhej rok.. Ale je to takový u?ení neu?ení..Dalo by se ?íct že n?mecky v?bec neumim.. 😀 A myslim si, že to neni zas taková p?ekážka. Sem taky angli?tiná?ka, ale p?eklady si vyhledávám na netu. Ráda ?tu o tom, co se v t?ch písních zpívá, o ?em sou. A myslim, že takových lidí je víc.

  4. Tak já se n?mecky neu?il nikdy a díky Rammstein (a možná i mé francouštiná?ce) umím n?mecky lépe než francouzky a to ve škole u?ím už 4. rokem…ale je pravda že dokud ?lov?k nepochopí text tak u Rammstein stojí zpravidla p?ed úpln? jinou písni?kou než potom co to ud?lá

  5. 7 let se ucim nemecky, ale nikdy jsem neslysel neco hezciho nez Rosenrot….jo a Spolik mas pravdu ze vsichni kdo poslouchaj rammstein jsou kamaradi:DDDDDDDD ja jich bouzel moc neznam ale kdo nerozumi nemecky tak to nechape:( vetsina kamosu jsou anglictinari tak radsi poslouchaj neco jinyho:DD nevi o co prichází:D

  6. Ona to chce a tak je do fajn
    Tak to bylo a tak to vždy bude
    Ona to chce a to je zvyk
    Co che také dostane

    Nezdá se vám že v první v?t? je chyba?

  7. Píse? krásn? ukazuje (mimo jiné), jak ženská dokáže manipulovat s chlapam. Ten, jelikož ji miluje, pro ni ud?lá cokoliv, jen aby byla š?astná a spokojená. I když ho to m?že zni?it.

    Tím se nechci dotknout ženských a ani jim za to nespílám. Ony to s námi prost? umí.

  8. bozi pisnicka, ale klip sem nepochopil 🙁 j a taky nechapu tu anketu, kolik mate kamaradu co poslouchaj RAMMSTEIN, pro me vsechni lidi co poslouchaj RAMMSTEIN jsou kamaradi 🙂

Napsat komentář: 666 Cancel reply

Please enter your comment!
Please enter your name here