Rammstein Reise Reise text a český překlad

Na této stránce se nachází text skladby Reise Reise a překlad tohoto textu do češtiny.

Zpět na seznam všech přeložených skladeb Rammstein

Auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz' im Meer
Der andr'e wirft sie in das Meer

Ah, Ahoi

Reise, Reise, Seemann, Reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise, Seemann, Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blutet leise in das Meer

Die Lanze muss im Fleisch ertränken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
Ist kein Licht am Horizont

Ah, Ahoi

Reise, Reise, Seemann, Reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise, Seemann, Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blutet leise in das Meer

Reise, Reise
Reise, Reise, Seemann, Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer

Bluten sich am Ufer leer
Bluten sich am Ufer leer 
Na vlnách se bojuje,
Kde se ryby a maso po moři proplétají
Jeden strká kopí do moře
Jiný ho do moře hází

Ah, Ahoi

Cestuj, cestuj, námořníku, cestuj
Každý to dělá podle svého,
jeden vráží oštěp do člověka,
jiný zase do ryb.

Cestuj, cestuj, námořníku, cestuj
a vlny tiše pláčou
do jejich krve strká oštěp
krácí tiše do moře

Kopí se musí ponořit do těla
ryba s člověkem do hlubin klesnout.
Kde žijí černé duše,
není světla na obzoru

Ah, Ahoi

Cestuj, cestuj, námořníku, cestuj
Každý to dělá podle svého,
jeden vráží oštěp do člověka,
jiný zase do ryb

Cestuj, cestuj, námořníku, cestuj
a vlny tiše pláčou
do jejich krve strká oštěp
krácí tiše do moře

Cesta, Cesta
Cestuj, cestuj, námořníku, cestuj
a vlny tiše pláčou
v jejich srdcích je zabodnut oštěp

vykrvácí na pobřeží
vykrvácí na pobřeží

Reise, Reise je o vzpouře na lodi. Zároveň byla skladba otvíracím songem na Ahoi! turné v letech 2004-05.

9 COMMENTS

  1. to mas pravdu 😀 ale jinak klobouk dolu pred tebou i tak dobrej preklad staci a tahle pisnicka je dobra * vytecna * dobra je prumer a to bych tyhle pisnicce nedaval

  2. prima písni?ka a až nan n?jaké drobnosti i dob?e p?eložená, jen to „Reise, Reise, Seeman, Reise“ není myšleno jako „cestuj, cestuj, námo?níku, cestuj“ ale jako „cesta, cesta, námo?nická, cesta“. já netvrdím že je tenhle p?eklad špatn?, dalo by se to i chápat jako cestuj, ale to by jste Reise nesm?li mít napsanou s velkým R, protože by to bylo sloveso.

Napsat komentář: Niki Cancel reply

Please enter your comment!
Please enter your name here