Na této stránce se nachází text skladby Feuer und Wasser a překlad tohoto textu do češtiny.
Zpět na seznam všech přeložených skladeb Rammstein
Wenn sie Brust schwimmt ist das schön dann kann ich in ihr Zentrum sehn Nicht dass die Brust das Schöne wär Ich schwimm ihr einfach hinterher Funkenstaub fließt aus der Mitte ein Feuerwerk springt aus dem Schritt Feuer und Wasser kommen nicht zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken steh ich in Flammen und bin im Wasser verbrannt Im Wasser verbrannt Wenn sie nackt schwimmt ist das schön dann will ich sie von hinten sehn Nicht dass die Brüste reizvoll wären Die Beine öffnen sich wie Scheren Dann leuchtet heiß aus dem Versteck die Flamme aus dem Schenkeleck Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn Feuer und Wasser kommt nicht zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken steh ich in Flammen und bin im Wasser verbrannt So kocht das Blut in meinen Lenden Ich halt sie fest mit nassen Händen Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis sie wird sich nicht an mich verschwenden Ich weiß Feuer und Wasser kommt nie zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken steh ich in Flammen und bin im Wasser verbrannt |
Je krásné, když plave prsa pak ji můžu vidět do jejího centra Ne že by byly prsa krásné Jednoduše plavu za ní Prach jisker teče ze středu Ohňostroj skáče za chůze Oheň a voda k sobě nepatří Člověk je nemůže spojit, nejsou příbuzní Ponořen v jiskrách strojím v plamenech a jsem spálen ve vodě spálen ve vodě Je krásné když, plave nahá pak ji můžu vidět zezadu Ne že by byly prsa dráždivé Nohy se otevírají jako nůžky Pak se žhavě osvětlí z úkrytu plameny z díry jádra Plave kolem ale nevšimne si mě Jsem její stín, ona stojí ve světle Není žádná naděje neboť ani žádná důvěra Neboť Oheň a voda k sobě nepatří Člověk je nemůže spojit, nejsou příbuzní Ponořen v jiskrách strojím v plamenech a jsem spálen ve vodě Tak vaří krev na mých bedrech Pevně jí držím mokrýma rukama Hladká jako ryba a studená jako led Nechce se mnou promarnit čas já vím Oheň a voda k sobě nepatří Člověk je nemůže spojit, nejsou příbuzní Ponořen v jiskrách strojím v plamenech a jsem spálen ve vodě |
Ve skladbě „Feuer und Wasser“ (česky Oheň a voda) Till Lindemann zpívá „Feuer und Wasser kommt nicht zusammen“ (Oheň a voda nejdou dohromady). To je ale gramaticky nesprávné, jelikož by mělo být použíté množné číslo (tedy kommen). Celý fakt tedy naznačuje skutečnost, že voda a oheň jsou zde považovány pouze za jednu věc. V češtině to tolik nevyzní, protože mnoho lidí nedodržuje striktně čísla, a tak Ohneň a vode nejde dohromady nezní našincům tak zvláštně jako původní text Němcům. Skladba vypráví o muži, který je zoufale zamilován do ženy, která ho odmítá (Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht, Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht|Ona plave pryč a nevšímá si mě , Jsem její stín, ona stojí ve světle).
toto je moja oblubena piesen od nich nema chybu, ten refren je najkrajsi aky som kedy pocul
hodn? výborný
hlavne refrem je vyborny
Jem mali?kost-aus dem Schrit-z rozkroku.
Já prost? nemám slov…tahle skladba fakt dodá energii.
nadherna pisnicka.. dycky kdyz si ji pustim tk se mi vybavi hodne vzpominek co s ni mam.. je proste dokonala.. :-* nejlepsi z Rosenrotu… <3
Souhlasim tohle je peckovej song 😉
Je to nadhera…ked sa do toho zapocuvate…uzasne. 🙂
)
Tady tato skladba je prost? božská 🙂
nechci rejpat, ale to ‚ein Feuerwerk springt aus dem Schritt‘
bych p?eložila spíš jako ‚Oh?ostroj tryská ze st?edu‘ jinak moc dobrý
nádherná skladba!!!!
FAkt dokáže silne zapusobit