Rammstein Mein Herz brennt lyric with English translation

 
Nun liebe Kinder gebt fein Acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
hab es aus meiner Brust gerissen
mit diesem Herz hab ich die Macht
die Augenlider zu erpressen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Dämonen Geister schwarze Feen
sie kriechen aus dem Kellerschacht
und werden unter euer Bettzeug sehen

Nun liebe Kinder gebt fein Acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
und stehlen eure kleinen heissen Tränen
sie warten bis der Mond erwacht
und drücken sie in meine kalten Venen

Nun liebe Kinder gebt fein Acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Now, dear children, pay attention
I am the voice from the pillow
I brought something to you
Have cut it from my breast
With this heart i have the power
To blame youre eyes
I sing till the day wakes up
A bright shine at the heavens sky
My heart burns

They come to you at night
Deamons, ghosts and black elves
They crawl up from the cellar rows
and will take a lok under your bed

Little children listen on
I am the voice from the pillow
I braught something to you
A bright shine at the heavens sky
My heart burns

They come to you at night
And steal your little hot tears
They wait till the moon awakes
And push them in my cold venes

Little children listen on
I am the voice from the pillow
I sing till the day awakes
A bright shine at the heavens sky
My heart burns

This song is about childhood nightmares. It makes reference to an old German childrens TV show named Der Sandmann. It was used as the introductory and the final song to the movie Lilja 4-ever.

VN:F [1.9.22_1171]
Instrumental Part
Vocal Part
Lyric
Length
Catchy melody
Strength / power
Rating: 9.8/10 (657 votes cast)
Rammstein Mein Herz brennt lyric with English translation, 9.8 out of 10 based on 657 ratings
  • Erik Johnson

    here is the most accurate english translation

    Now Dear Children Pay Attention
    I Am The Voice From Your Pillow
    I have Brought
    Something To You
    I’ve cut it from my chest
    With this Heart I have the power
    To blackmail your eyes
    I sing until the day arises
    a bright light, in the heavens sky
    MY HEART BURNS

    They come for you in the night
    the demons, ghosts & dark elves
    they crawl up from the cellar shaft
    and will live under your bed

    Now Dear Children pay attention
    I am the voice in your pillow
    I’ve brought
    something to you
    a bright light shining in the heavens sky
    MY HEART BURNS

    MY HEART BURNS

    They’ll come for you in the night
    and steal your hot little tears
    they’ll wait until the moon rises
    and will press into my cold veins

    Now dear children pay attention
    I am the voice in your pillow
    I’ll sing until the day arises
    a bright light shining in the heavens sky
    MY HEART BURNS

    MY HEART BURNS

    MY HEART BURNS

    MY HEART BURNS

  • Narandea

    I have a different opinion. Hear me out. When we take into account the video clip and
    the lyrics i say: Till (singer) was a victim of some terrors (could be nightmares, or worse, but not specified) together with the other kids. This is based on the fact that in the video he follows the “nurse” which is in one shot young and in the other old. Therefore he knew here at both times. This is also supported by the scene where the young nurse goes into the classroom and a young boy (young Till) in a rabbit costume shows her he will cut her throat. So obviously he seeks revenge. However I don’t think the main problem is the nurse. In the clip there is a demon who held kids in a basement of some kind. I would say he is the bad guy. In the clip the “staff” of the orphanage are taking tears (=pain) and put it in the veins of some kind of doll, who later takes the kids under her skirt, which is obviously a defensive move, trying to protect the kids. Like she feels their pain which circles in her veins all the time. This in my opinion is the effort of the orphanage to give the kids a home, like a mother figure who can protect them, because they can’t manage them on their own. The “Doll mother” takes a few kids under her skirt and saves them. The rest of the kids are locked up in the basement and only manage to get out when they are adults, which is also in the clip. Therefore I conclude that the anger of Till is the inability of the adults (nurse, staff and the doll mother in some extent) to protect the other innocent children from the horrors of the world. From this anger “his heart burns” and can’t continue in his life till he gets revenge and saves the rest. Ou and last thing. The “voice from the pillow” i believe is Till himself as an adult telling to his younger self and the kids that all we be good and he will revenge them when he is older and therefore can take care of himself. When he is done he rips out his heart, because his work is done and the sun can shine on the sky again= better days.

  • Kayla Rebekkah Schafer

    This song kinda reminds me of Enter Sandman with the instrumental of Kashmir, am I right?

  • T.J. Harris

    Watch the video for this song. It makes clear reference to the child euthanasia programs carried out by the Third Reich. So, in part, this song is a metaphor for that horror. Words can express how sad this song is 🙁

    • T.J. Harris

      Sorry, I meant: Words can *not* express how said this song is 🙁

    • Rachel

      True, but it’s much more than that. The video is clearly about the type of abuse involved in mind control (highly related with things like Mengele’s experiments and such).

  • Eric Drayvin

    “die Augenlider zu erpressen” = “To trick your eyelids”/”To deceive your eyelids”

  • AktiTab

    ?????, ?????? ??? ??????!! ???????? ??? ??????? ???? ????!!

    http://mr-witness.com/clips/rammstein/mein-herz-brennt/

  • Harmonic Revelations

    The first line’s translation is wrong. It actually means “Now, dear children, pay attention”

    • External

      It has been corrected, thanks

  • Herrenbekleidung

    Ich muss sagen, der Marco Rima gibt sich im Intro-Video auf seiner Webseite wirklich alle Mühe, Hochdeutsch zu sprechen.

  • Bero

    talking about the rolling R.. why do we have to pronounce it right? In ‘America’ he is singing awful bad English to 😉

    But i can understand your frustrations..
    i had the same with the Yugoslavia war with the pronouncement of ‘Srebrenica’ on the Dutch T.V.. It took them a goddamned year to pronounce it correctly

  • harris

    This song is about hearing your parents word- fighting.

  • RammSykes

    That’s the beauty about R+ the same song can (and is intended to ) mean different things to different people. To me this song is about going to the circus and seeing clowns fight to the death…I’m JOKING 😛

    Seriously.. Till writes his song as poetry, and that can mean anything to anyone.

  • WJ

    I don’t think it’s about a nightmare. Please baer with me

    I think i’ts about a child being raped during the night, and maybe even more often than one night. The pillow trying to comfort the child. And the demon who steal their hot tears is the rapist.

    but maybe I’m just twisted

    • Where

      To me. It sounds like it’s more than one rapist.

      “THEY come to you at night.”

      Or maybe a series of child rapes committed by various people.

      “Now, dear children. Pay attention.”

    • Slaine Worthington

      Das Sandmännchen (The Little Sandman) is a TV show from Germany that started in the mid-1950s. Every night the show would come on and the das Sandmännchen would tell bedtime stories. Each show started out with “Nun, liebe Kinder, gebt fein Acht. Ich habe euch etwas mitgebracht” (“Now, dear children, pay attention. I have brought something for you”). This should sound similar already.

      The working title for “Mein Herz brennt” was actually “Sandmann” (“Sandman”). Basically das Sandmännchen was nice and good, but the subject of the song that Till has dreamed up is quite the opposite. In fact, he was even worse in a previous incarnation of the song played at the Fanabend concert in April 2000 at the Knaack Klub, Berlin. In the old version, a man has killed the real sandman and stolen his hair to look like him. He shows up for the children instead of who they were expecting.

      Nun liebe Kinder gebt fein Acht
      Ich bin die Stimme aus dem Kissen
      Ich hab euch Haare mitgebracht
      Hab sie dem Sandmann abgebissen

      Ich trag es, weil ihr böse wart
      Ich hab ihm Haar mit Haut geraubt
      Biss ab den blutverschmierten Bart
      Und warf ihn auf mein kahles Haupt

      Now, dear children, pay attention
      I am the voice from the pillow
      I have brought hair for you
      I bit them it off of the sandman

      I wear it, because you were bad
      I robbed him of hair with skin
      I bit off the bloodsmeared beard
      and tossed it on my bald head

    • Lady Azurewolf

      No you’re not twisted. I thought this too. It stood out to me as a survivor of such. The band relate the song quite well. Oddly, I find this song healing to know that such strong, powerful men are singing and thus bring to the “light” such a often kept quiet and hidden horror. Thank you Rammstein for allowing me a release in your music. Maybe I am twisted too, but this song is rather healing. It allows me to cry and shout the lyrics and then relax with a smoke – my church might say do not listen to these songs, but you see it was a person whom sung at church whom got me, and the church that tried to silence me. This song is like having Dark Knights raise their sword and say it how it is – .

    • Vriska

      I agree. The references to the mystical creatures seems like a euphemism for the child being molested, or maybe the demon. Who knows. And the pillow comforting the child, I noticed that one quickly.

  • Mr AA

    The Mercedes Benz car company used an instrumental version of this song in one of their advertisements for their SLK series. Universal Pictures also used the same version in a trailer for Hellboy II.

  • amy

    The first song i ever heard by rammstein, and that was years ago 😀
    Till has said the rolling r didn’t arise deliberately, it just comes naturally with the way he sings, and mark, your comment made me lol

    Rammspeiler, I didn’t actually know it was meant to be prounounced that way, although I always pronounce it shtine. I though it was just something that occured of it’s own accord when speaking german so I agree, there isn’t really an excuse

  • Mark

    Spriggs, you can tell your friends parents they can kiss my Rs.

    You might need to be English to get this.

  • J.T. Spriggs

    I heard that in some parts of Germany, they roll their Rs. Maybe Till was raised to roll his Rs, just saying. I like the sound of it actually! It adds a little flavor to the tone.
    BUT!
    A good friend of mine, his parents wont let him listen to Rammstein saying that by rolling their Rs, it shows they promote Nazism, which is retarded because anybody who has heard the song Links 234 knows thats quite the contrary!
    (His parents from Germany btw)

  • J.T. Spriggs

    I heard that in some parts of Germany, they roll their Rs. Maybe Till was raised to roll his Rs, just saying. I like the sound of it actually! It adds a little flavor to the tone.

    A good friend of mine, his parents wont let him listen to Rammstein saying that by rolling their Rs, it shows they promote Nazism, which is retarded because anybody who has heard the song Links 234 knows thats quite the contrary!
    (His parents from Germany btw)

  • DaveSykes

    oh man…i forgot a word…i wanted to say : Till said somewhere that he rolls his R because it gives him better control on the note/range he is singing. As opposed to saying the R the right way wich sounds kind of silent if you drag the note…with a Rolled RRRRR he can make it do whatever he wants.plus it sounds good and makes people talk about RAMMSTEIN so…you know they like that right 🙂

  • DaveSykes

    Till said somewhere that he rolls his R becaus e it gives him better on the note he is singing. As opposed to saying the R the right way wich sounds kind of silent if you drag the note…with a Rolled RRRRR he can make it do whatever he wants. that’s what i read somewhere. R+ 4everrrrrrrrr 😛

  • Lunchy

    Yeah, isn’t the r-rolling all just part of Till’s voice? I have never once been taught to roll my r’s and I’ve done German in school and am doing it at university… I’m sure I’ve heard Till say he doesn’t mean to do it, it just all comes along with his voice and style of singing. :] anyway, why is all this being spoken about on this page? XD

    Love this song, the lyrics make me imagine some crazy shit, makes me laugh every time. Brilliant song though. 😀

    • Aurelin

      On the one hand, rolling the R is a dialect thing (Bavarian, for instance, rolls it). On the other hand, it is also something done in classical singing. If you listen to German operas, for instance, you will notice that they often, if not always, roll the R (you will notice the same in some French operas).
      Till is from Berlin so his dialect doesn’t technically roll the R, and he doesn’t do it every time there is an R, but with the vocal style he uses, it makes sense for him to roll the R in music. It gives more clarity to the consonant and makes it easier to sing the word than trying to add the sound that is the modern German r.

      I know this is 5 years late, but I hope it helps 🙂

      PS.: Since you took German, I am adding this link for reference. See paragraph “Beim Singen ganz vorne”
      http://www.dw.com/de/gerollt-oder-spitz-das-r/a-17412195

  • Karl

    Enigma.. Coulden’t agree more.

    But I always make an effort to say it right. In fact, any true fan would. It really isn’t that hard. It’s a German band after all (:

    Calling Rammstein as Ramm-stine is like non-Americans saying Evanescence as ‘E-van-essence’, to me.

  • Charismatic Enigma

    The argument about rolling the “r”s is rather amusing, particularly because in most dialects of German you aren’t even supposed to roll your “r”s…

  • Sidewinder

    The theme is close to Metallica’s Enter Sandman, just this song is about 50 times more freakin’ awesome!!

  • Robstein

    I guess it would make sense to just pronounce it how Till pronounces it. I try really hard to get it right but I’m always falling down on my r’s!
    Go Rammstein!!

  • Aubrei

    It reminds meh of somone insane in the membrain but with a great way with dealing like freakin little children out mi personal favorite thing to do

  • Rammspieler

    Fair enough Mot, people who can’t roll their r’s, all good.
    Those who don’t try, well try.

  • Mot685

    See, I am American, but Rammstein is my all time favorite band. I love everything they do, but I do not think I should be looked down upon because I can not roll my “r.” Some people are just not able. I do not get offended when people of other countries come and pronounce English wrong, hell, half the time I’m sure I’m not even pronouncing it correctly, lol.

    • Mitchell Williams

      American by birth, but what of your roots?

  • MasterButcher

    I also hate when people say “Ram-stine” Roll your “r”

  • Rammspieler

    Hey Emil I’m not german but i agree! I get pissed off when people say ram-stine, when its “Rumm shtine” (with a trilled “r” as in maori). And I heard of Der Sandmann on Herzeleid.com once. I used to go to that site for translations but then i found this site which is miles better.
    Rammstein fur immer!

  • Andrew

    I always this song was kind of metaphoric. The “children” that are sleeping , are the fans of Rammstein. The demons and evil things being general hardships that everyone goes through. “Even though life is hard, music will help you through it” kind of thing. Doesnt music seem alot better when you can relate to it ?

  • Emil

    Wann wird mein Land besuchen? Sie warten in Bulgarien.

  • Emil

    “This song is about childhood nightmares. It makes reference to an old German childrens TV show named Der Sandmann. It was used as the introductory and the final song to the movie Lilja 4-ever.” I disagree! by “nightmares” they don’t really mean nightmares ok. ERGH! im not gonna do a whole LITERATURE ANALISSIS . 1st you learn to understand it!oh and for the english people it AIN’T ramm – stine(pronounciation i mean) it’s
    SHTine cuz its german. DOUNT BE SHTIOUPID!
    RAMMst1 für immer!
    von mir und aus BULGARIEN!

    • Jewel

      its better than ramm-steen haha

  • Courtney

    OMG!!! this song is like,totally awsome!!!!!! =^w^= <3<3 i HEART Rammstein like sooooo much :3lol!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • nallio

    1 of my favs

    fuckin awsome!

    R+

  • Jump Steady

    Fuckin Eh

  • Carlos51

    Awesome song!