Rammstein Heirate mich lyric with English translation

Mann sieht ihn um die Kirche schleichen
seit einem Jahr ist er allein
Die Trauer nahm ihm alle Sinne
schläft jede Nacht bei ihrem Stein

Dort bei den Glocken schläft ein Stein
und ich alleine kann ihn lesen
und auf dem Zaun der rote Hahn
ist seiner Zeit dein Herz gewesen

Die Furcht auf diesen Zaun gespießt
geh ich nun graben jede Nacht
zu sehen was noch übrig ist
von dem Gesicht das mir gelacht

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweitenmal entkommst du mir

Heirate mich

Mit meinen Händen grab ich tief
zu finden was ich so vermisst
und als der Mond im schönsten Kleid
hab deinen kalten Mund geküsst

Ich nehm dich zärtlich in den Arm
doch deine Haut reißt wie Papier
und Teile fallen von dir ab
zum zweitenmal entkommst du mir

Heirate mich

So nehm ich was noch übrig ist
die Nacht ist heiß und wir sind nackt
zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt
ich hab den Kopf ihm abgehackt
You see him creeping around the church
he has been alone for a year
The sadness took away all of his senses
he sleeps every night by her grave

There, by the bells sleeps a stone
and I alone can read it
and on the fence, the red rooster
who was your heart at that time

The fear has been skewered on this fence
I now go digging every night
to see what still remains
of the face that smiled for me

There by the bells I spend the night
there between snails, a lonely animal
during the day I run after the night
you escape me for the second time

Marry me

with my hands I dig deep
to find what I missed so much
and under the moon in its most beautiful dress
I have kissed your cold mouth

I take you tenderly by the arm
but your skin rips like paper
and parts fall off of you
you escape me for the second time

Marry me

So I take what still remains
the night is hot and we are naked
according to the curse the rooster greets the morning
so I hacked off his head

“Heirate mich”, is about necrophilia and love for the dead, representing a deep longing for lovers past. In the lyrical booklet for Herzeleid, the lyrics are printed in French, because according to the band, no one would be disturbed if it was in French. It is considered to be one of Rammstein’s more controversial songs, and was inspired by the death of Till’s father.

The song is considered to be very impressive when played live. During certain performances, a collection of sex dolls could be seen on-stage. After the introduction, the dolls’ heads would explode. During a performance at Bizarre Festival in 1997, Flake was replaced with a mannequin that’s head was knocked off by Till – emitting sparks.

The song has appeared on the soundtrack for David Lynch’s Lost Highway and in the theatrical trailer for American Psycho.

[starratingmulti id=2 tpl=32]

  • angel

    the red rooster is reffered to another man which she secretly had an affair with during their relationship.

    the woman is not really dead. the relationship died, and the man keeps thinking of it, and talks about how cold she was sexually towards him when they were in the relationship.

  • Ryan

    @Shelton I believe the same thing. Maybe since the rooster was his heart, he cut his own heart out. I’m pretty sure he didn’t mean it the way Taryn made it sound.

  • Charismatic Engima

    @Shelton — Hell, even if Rammstein didn’t intend that reference to make sense, it still does. That’s half the fun of any Rammstein song.

  • Shelton

    Anyone else catch that this might draw inspiration from the Hunchback of Notre Dame? As in, the original version where Esmeralda is killed, and Quasimodo starves to death “embracing” her corpse? The fact that Heirate Mich was printed in French may be a hint at a similar story. They made it their own tale, of course, but anyone else see the literary reference or am I imagining it?

  • Dunkelheit

    One of my favourite Rammstein songs.

    Taryn, I think your explanation makes more sense than mine, but I always thought he “killed” the rooster because it announced the end of the night – meaning his time with this (dead) woman is over. (I take the whole song figuratively.)

  • Sykes

    One of their most charged song…a powerful blast of RAMMSTEIN !

  • Charismatic Enigma

    …WOW. Taryn, you rule on so many levels.

  • Thanks Taryn!
    Before you spelled it out I already got everything, but I just couldn’t believe that he would FOR REAL cut his dick off!
    I mean… DAMN! HE’S COMPLETELY LOST IT….. literally.

    Did he really cut it off??? *Still in disbelief*

  • Taryn

    A dissection of the song:

    Man sieht ihn um die Kirche schleichen
    seit einem Jahr ist er allein
    Die Trauer nahm ihm alle Sinne
    schläft jede Nacht bei ihrem Stein

    (As we are introduced to the story, the people’s impression of this man is that since his love interest has passed, the sadness has taken all of his senses, at least in their eyes. The people believe him to be sleeping by her grave each night, but never investigating more than that.)

    Dort bei den Glocken schläft ein Stein
    und ich alleine kann ihn lesen

    (The story is then changed to first person. When he claims that he alone can read the stone, it is saying that he is the only one that can read between the lines, so to speak. All the others who mourned her did it swiftly and went on their way and never put much thought to it past that.

    und auf dem Zaun der rote Hahn
    ist seiner Zeit dein Herz gewesen

    (Suddenly, while he is climbing the fence, he gets a rush of passion for her which results in an erection. The woman had only cared for the sexual side of the relationship while the man always seeked something on a more emotional level.)

    Die Furcht auf diesen Zaun gespießt
    geh ich nun graben jede Nacht
    zu sehen was noch übrig ist
    von dem Gesicht das mir gelacht

    (The passion subsides and he continues to go to the grave. He digs for her to see what is left of that face that smiled for him, once again noting that he cares for much more than sexual satisfaction.)

    Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
    dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
    tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
    zum zweitenmal entkommst du mir

    (Here he compares himself to a snail; a lonely animal that seldom sees interest from others. During the day he awaits the next time he can visit his beloved. She escaped him the first time denying the same emotional interest and now the second time by dying, never allowing him to ask her hand in marriage.)

    Mit meinen Händen grab ich tief
    zu finden was ich so vermisst
    und als der Mond im schönsten Kleid
    hab deinen kalten Mund geküsst

    Ich nehm dich zärtlich in den Arm
    doch deine Haut reißt wie Papier
    und Teile fallen von dir ab
    zum zweitenmal entkommst du mir

    (Further brings the romantic view of this story and puts a literal twist on her escaping him.)

    So nehm ich was noch übrig ist
    die Nacht ist heiß und wir sind nackt
    zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt
    ich hab den Kopf ihm abgehackt

    (In a final attempt to prove his love for her, he is here with her, hot and naked.)

    zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt

    (Again, the “rooster” arises and ruins an emotional moment with the two.)

    ich hab den Kopf ihm ab…ge…hackt!

    (To end the sexual drive once and for all, he severs the head of the penis.)

    So, to summarize, the man is irritated with how sexual tension always gets involved and often interrupts a beautiful moment. This can be noted in everyday life, whether it be someone making a sexual situation out of anything or how romance is dead in many people and several types of media.

    This also plays into people seeing just whats apparent, like the people who knew this man who visited the grave every night.

    • dawnatilla

      THAT’S ALL FINE and good, but a bit audacious to be so detailed when the words came from inside the mind of another person.

  • Dorsay

    Hi Mindy, my name is Jorge, and I love this guys too!!..even when their lyrics may shock me, still they play so dam good, I can only keep rocking!!…by the way, I’m from Costa Rica…

    …and, wasn’t Poe also in to necrophilia? although I don’t think it was physical. I think it was more about the longing and emptiness he was left with, when his lovely Leonore dies.

    Anyway, this is so Fu$%& GOOD!!..

  • Mindy

    Hi my name is Mindy I'm from Honduras and I love Rammstein.

    viva Rammstein(live Rammstein)

  • Mindy

    Hi my name is Mindy I’m from Honduras and I love Rammstein.

    viva Rammstein

  • Rinestein-47

    Corection:

    Die leibe ist ein wiltist Teir,

    Love is a wild animal.

    Taken from: Amour

  • Rinestein-47

    Die leibe ist ein viltist Teir,

    Love is a wild animal.

    Taken from: Amour

  • Artemis

    marriage is death