Rammstein Gib mir deine Augen lyric with English translation

Schenk mir was
lass etwas hier
lass bitte etwas hier von dir
ein paar Tränen wären Fein
reib mich Abends damit ein
die Träne fliest doch fließt sie schwach
ich schlage zu und Helfe nach
und wenn ich schon um Wasser bitt
nehme ich doch gleich die Brunnen mit
 
gib mir deine Augen
gib mir dein Licht
schenk mir deine Tränen
die Seele will ich nicht
schenk mir was
schenk mir was
ich bitte sehr
deine Schenkel hängen schwer
nimm die Lippen vom Gesicht
riechen schlecht brauche ich nicht
die Augen sind der Seele Pforten
will sie pflegen will sie horten
nun das Glück liegt im Verzicht
gib sie her Du brauchst sie nicht
 
gib mir deine Augen
gib mir dein Licht
schenk mir deine Tränen
die Seele will ich nicht
gib mir deine Augen
 
gib mir dein Licht
schenk mir deine Tränen
die Seele will ich nicht
schenk mir was
schenk mir was
schenk mir was
 
Aus den Augenhöhlen will sich die Seele stehlen
ich stopfe stück für stück die Seele in den Kopf zurück
gib mir deine Augen
gib mir dein Licht
schenk mir deine Tränen
die Seele will ich nicht
gib mir deine Augen
gib mir dein Licht
schenk mir deine Tränen
Doch weinen sollst Du nicht

Lyric © Rammstein
Donate something to me
Leave something here
Please, leave here something yours
One pair of tears would be nice
Rub me with that on the evening
Tear flows, however flows too weakly (not enough)
I´m beating to help
And when I almost beg for water
I take the fountain (well) with me

Give me your eyes
Give me your light
Donate me your tears
I don´t want the soul
Donate me something
Donate me something

I beg so much
Your thighs hang heavy
Take the lips from the face
Smelling bad I don´t need
Eyes are gates to the soul
It* wants to care (of), it* wants to hoard
Only the happiness now lies in disclaimer
Give it* here (to me), you don? need it*

Give me your eyes
Give me your light
Donate me your tears
I don´t want the soul
Give me your eyes
Give me your light
Donate me your tears
I don´t want the soul
Donate me something
Donate me something
Donate me something

Out of eyes hollow, the soul wants to sneak
I stuff, piece by piece, the soul back to the head
Give me your eyes
Give me your light
Donate me your tears
I don´t want the soul
Give me your eyes
Give me your light
Donate me your tears
Yet, you should not cry.

Translation © Affenknecht.com

* “sie” can either reffer to the soul or to the lady being tortured. So it can also be “it” as the soul during the whole song… “gib sie her Du brauchst sie nicht” can therefore be:
“give it here (to me), you don´t need it” |taking the soul from the lady/man|
“give her to me, you don´t need her” |taking the lady from the soul|
“Schenk mir was” literally means “give me a gift of something”