Rammstein Ausländer lyrics with English translation

Album: Rammstein | Video: Ausländer | Single: Ausländer

Ich reise viel, ich reise gern
Fern und nah und nah und fern
Ich bin zuhause überall
Meine Sprache: International
Ich mache es gern jedem recht
Ja, mein Sprachschatz ist nicht schlecht
Ein scharfes Schwert im Wortgefecht
Mit dem anderen Geschlecht
 
Ich bin kein Mann für eine Nacht
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden
 
Ich bin Ausländer (Ausländer)
Mi amor, mon chéri
Ausländer (Ausländer)
Ciao, ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer (Ausländer)
Mon amour, Я люблю тебя
Ein Ausländer (Ausländer)
Come on, baby, c'est, c'est, c'est la vie
 
Andere Länder, andere Zungen
So hab' ich mich schon früh gezwungen
Dem Missverständnis zum Verdruss
Dass man Sprachen lernen muss
Und wenn die Sonne untergeht
Und man vor Ausländerinnen steht
Ist es von Vorteil, wenn man dann
Sich verständlich machen kann
 
Ich bin kein Mann für eine Nacht
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden
Hahahahahaha
 
Ich bin Ausländer (Ausländer)
Mi amor, mon chéri
Ausländer (Ausländer)
Ciao, ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer (Ausländer)
Mon amour, Я люблю тебя
Ein Ausländer (Ausländer)
Come on, baby, c'est, c'est, c'est la vie
 
Du kommen mit, iche machen gut
Du kommen mit, iche machen gut
Du kommen mit, iche machen gut

Lyric © Rammstein
I travel a lot, I like to traveling
Far and near and near and far
I'm everywhere at home
My Language: international
I like to please everyone
Yeah my vocabulary is not bad
A sharp sword in the battle of words
With the other gender
 
I'm no man for a night
I stay maximum for one, two hours
Before the sun is laughing again
Am I already gone
And continue my rounds
 
I'm a stranger (stranger)
Mi amor, mon chéri
Stranger (stranger)
Ciao, ragazza, take a chance on me
I'm a stranger (stranger)
Mon amour Я люблю тебя
A stranger (stranger)
Come on, baby, c'est, c'est, c'est la vie
 
Other Countries, other tongues
So I do forced myself in the past
In the missunderstanding of frustration
That you have to learn Languages
And when the sun sets down
And you stand in front of strangers
Is it beneficial if you then
Being able to communicate
 
I'm no man for a night
I stay maximum for one, two hours
Before the sun is laughing again
Am I already gone
And continue my rounds
Hahahahahaha
 
I'm a stranger (stranger)
Mi amor, mon chéri
Stranger (stranger)
Ciao, ragazza, take a chance on me
I'm a stranger (stranger)
Mon amour Я люблю тебя
A stranger (stranger)
Come on, baby, c'est, c'est, c'est la vie
 
You come with me, I make you good
You come with me, I make you good
You come with me, I make you good

Translation © Affenknecht.com

Translation Notes:
If you see mistakes in the translation, please send it in the comments

24 COMMENTS

  1. I’ve been lived in Germany for a few months, next to Münich. Theres a firetruck factory and had a job there. We were the Auslanders so the foreigners. No matters what you did, the angry ones yelled at us like in the song. Never forget.

  2. So… Regarding the video Rammstein released earlier this evening… I think ‘stranger’ should be replaced by ‘foreigner’ :’)

    Other minor edit suggestions:
    With the other *sex (instead of gender)
    Ausländerinnen = female foreigners, -in(nen) is a feminine suffix
    Last sentence is “Du kommen mit, ich dir machen gut” (like Ausländer pointed out earlier)

  3. As other already said, “Mi amor” is 100% Spanish. FYI In Italian it would have been “Amore mio” since “Mi amore” means nothing.

  4. When he says “Ich bin kein man” in the pre-chorus, I feel like he means “I am no one,” as in he’s anonymous.

  5. Honestly at first glance I thought it was more about going about shagging ( whilst on tour? ) rather than being about touring itself.
    “I’m no man for a night
    I don’t stay for more than one-two hours
    Before the sun is laughing again
    Am I already gone
    And continue my rounds”
    could be about being on stage just as much as it could be about being in someone’s bed briefly, before going off and shagging more.

  6. dbhlx is indeed correct. Ausländer means foreigner, and in some cases is used as a derogatory term towards immigrants and foreigners.

  7. “Band being on tour” – HAHAHAHAHA, You have made my day!!!
    And “Te Quiero, puta” according to You, probably means “I love You, my dear audience”, because they are on tour and they like their audience very much 🙂
    I have to admit that there might be a slight possibility for such interpretation, but why search that far if the meaning is on surface – his vocabulary is sufficient to communicate “Mit dem anderen geschlecht” – i.e., opposite sex, i.e., women – to seduce them in a couple of hours.
    And Ausländer in this case is definitely not a “stranger” or “outsider”, but “foreigner” – in some countries just the fact that the man is a foreigner is already a “competitive advantage” and the “international” phrases in chorus are plain “foreigner’s” attempts to seduce local women.

  8. I think this song means a lot of things…

    It both cherishes and mocks cosmopolitanism – cherishing the freedom of it, and the openness that it requires from a person, while also mocking the “depth” of shallowness the idea had descended into after it came in vogue – which is why it’s so… Pop-like – I’d say this the closest they’ve ever actually gotten to “tanz metal”, which is how they described their own genre at one point.
    The name of the song (which can mean “foreigner”, “stranger” or “outsider”) is also meant to provoke those who are so ardently against cosmopolitanism.
    But, as Tour Manager said, its also about the band being on tour, and visiting all sorts of people across the globe – which is shown through the various languages they use: Spanish, Italian, French, English, Russian…

  9. Instead of:

    Other Countries, other tongues
    So I do forced myself in the past
    In the missunderstanding of frustration
    That you have to learn Languages
    And when the sun sets down
    And you stand in front of strangers
    Is it beneficial if you then
    Being able to communicate

    I’d say something like:

    Different countries, different tongues/languages*
    So I was forced (to learn) very early on,
    because of the frustrations of misunderstanding,
    that you must learn other languages.
    And when the sun goes down,
    and you’re standing in front of foreign ladies**,
    it’s definitely a plus
    if you can make yourself understood.

    *there’s a play on words here
    ** “Ausländerinnen” literally means “female foreigners”. The concept of the foreigners being ladies is important for the meaning and/or joke here – He’s trying to seduce women in many different languages, and hopefully get to use his tongue (meaning language) AND his tongue (meaning tongue) with them!

  10. I think it says Mi amor in Spanish (i’m Spanish) and the part that is in some kind of Russian in these lyrics sounds to me as I love you (English) tres bien ( French).
    Could it be so?

  11. The problem with all the translations is that they are direct literal translations and no one speaks directly literally. It’s bad grammer, this is the translation WITH CONTEXT to what is meant, this song is about THE BAND BEING ON TOUR

    I travel a lot, I like TOURNG
    Far and near and near and far
    I’m AT HOME WHEREVER I AM
    My Language is international
    I like to ENTERTAIN ALL OF YOU
    Yeah my vocabulary isnt bad
    A sharp sword in the battle of words
    With the other gender

    I’m no man for a night
    I stay only one/ two hours
    Before the sun is laughing again (in other words RISES)
    I AM already gone
    And continue my TOUR

    I’m an OUTSIDER (OUTSIDER)
    My Love, My Darling
    OUTSIDER (OUTSIDER)
    Hello Girl, take a chance on me
    I’m an OUTSIDER (OUTSIDER)
    My Love, I Love You
    AN OUTSIDER (OUTSIDER)
    Come on, baby, that’s life

    Other Countries, other tongues
    So in the past I WAS
    FRUSTRATED WITH MISUNDERSTANDING
    that you have to learn Languages ((this is talking about learning throughout touring you need to communicate with the audience in the country you are in))
    And when the sun sets (in other words, AT NIGHT)
    When you stand in front of strangers (this is talking about being on stage!)
    IT IS beneficial for you
    TO BE ABLE TO communicate

    I’m no man for a night
    I stay only for one/ two hours
    Before the sun is laughing again (in other words RISES)
    I AM already gone
    And continue my TOUR
    Hahahahahaha

    My Love, My Darling
    OUTSIDER (OUTSIDER)
    Hello, Girl, take a chance on me
    I’m AN OUTSIDER (OUTSIDER)
    My Love, I love you ? ????? ????
    AN OUTSIDER (OUTSIDER)
    Come on, baby, that’s life

    COME WITH ME IT”LL BE GREAT
    COME WITH ME IT”LL BE GREAT
    COME WITH ME IT”LL BE GREAT

  12. The last german is wrong, it’s “Du kommen mit, ich dir machen gut”. It is intentionally grammatically broken german, in the way that forgeigners in germany often may talk.

  13. OMG – It’s about BEING ON TOUR!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! The band has been touring for over 20 years – clearly most of you have never been on tour and do not understand this song AT ALL.
    Auslander is OUTSIDER in this context, not foreigner – which is now considered an antiquated and derrogatory term.
    Mi amor, mon chéri = My Love, My Darling
    Ciao, ragazza = Hello, Girl
    ? ????? ???? = I love you
    c’est la vie = That’s Life

  14. It’s probably “Mi amor” (Spanish) instead of “Mi amore” (Italian). He’s pronouncing it “mee ah-mor” (Mi amor), if it was Italian he’d pronounce it “mee ah-mor-ray” (Mi amore, the E is not silent).

  15. My favorite song so far, also I agree with the guys who commented before, it says “mi amor” not “mi amore”

  16. I fixed it:

    I travel a lot, I like traveling
    Far and near, and near and far
    I’m at home everywhere
    My language: international
    I like to please everyone
    Yeah, my vocabulary isn’t bad
    A sharp sword in the battle of words
    With the other gender

    I’m no man for a night
    I don’t stay for more than one-two hours
    Before the sun is laughing again
    Am I already gone
    And continue my rounds

    I’m a foreigner (foreigner)
    Mi amor, mon chéri
    Foreigner (foreigner)
    Ciao, ragazza, take a chance on me
    I’m a foreigner (foreigner)
    Mon amour, ya lyublyu tebya
    A foreigner (foreigner)
    Come on baby, c’est, c’est, c’est la vie

    Other countries, other tongues
    That’s how I forced myself early
    In the misunderstanding of frustration
    That you have to learn languages
    And when the Sun sets down
    And you stand in front of foreigners
    Is it beneficial for you then
    Being able to communicate

    I’m no man for a night
    I don’t stay for more than one-two hours
    Before the sun is laughing again
    Am I already gone
    And continue my rounds

    I’m a foreigner (foreigner)
    Mi amor, mon chéri
    Foreigner (foreigner)
    Ciao, ragazza, take a chance on me
    I’m a foreigner (foreigner)
    Mon amour, ya lyublyu tebya
    A foreigner (foreigner)
    Come on baby, c’est, c’est, c’est la vie

    You come with me, I make you feel well
    You come with me, I make you feel well
    You come with me, I make you feel well

  17. This song is about his desire of travelling and how learning languages is important in order to communicate with others around the globe. He’s a foreigner to the world wherever he visits.

  18. I’m not entirely sure about this, but I think that in the lyrics it says “Mi amor” (as in Spanish) instead of “Mi amore” (as in Italian).

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here