SonneN
For your information, I read your translation until you had to stop posting it. If you think a negative opinion about your work is a "remark made without all the details", rather than feeling an irk you should meditate about such remark, instead of ignore it. The fact that for fully appreciating your gigantic effort you need to explain further details means that perhaps something is not quite right in all this task.
No, I am not writing encouraging words, quite the opposite. But I am saying my opinion, which probably doesn't match with the opinion of other fans. This is a public forum and the translation was public, so my critic is also public.
The quality of the translation should be paramount, not the happiness of the fans. Both things are not incompatible, but not at all cost. And something made by a fan, even with the greatest of good intention, doesn't mean it has to be good.
Cheers,
J.
For your information, I read your translation until you had to stop posting it. If you think a negative opinion about your work is a "remark made without all the details", rather than feeling an irk you should meditate about such remark, instead of ignore it. The fact that for fully appreciating your gigantic effort you need to explain further details means that perhaps something is not quite right in all this task.
No, I am not writing encouraging words, quite the opposite. But I am saying my opinion, which probably doesn't match with the opinion of other fans. This is a public forum and the translation was public, so my critic is also public.
The quality of the translation should be paramount, not the happiness of the fans. Both things are not incompatible, but not at all cost. And something made by a fan, even with the greatest of good intention, doesn't mean it has to be good.
Cheers,
J.
Comment