Rammstein Mann gegen Mann text a český překlad

Na této stránce se nachází text skladby Mann gegen Mann a překlad tohoto textu do češtiny.

Zpět na seznam všech přeložených skladeb Rammstein

 
Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt

Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah

Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah
Mann gaygen Mann
Osud se mi smál
a dal mi dárek
hodil mě na teplou hvězdu
Kůže tak blízko tomu oku dalekému
Vemu si svůj osud do ruky
Má žádost je obsluhovaná

Kde umře sladká voda
protože se zkazí v soli
nosím malého prince v mysli
král bez královny
když je žena mnou zmatená,
pak je světlý svět zamotany

Muž proti muži
Má kůže patří těmto pánům
Muž proti muži
Rovný s rovným se rádi sdružují
Muž proti muži
Já jsem sluhu dvou pánů
Muž proti muži
Rovný s rovným se rádi sdružují

Jsem roh všech místností
Jsem stín všech stromů
V mém řetězu neschází žádný článek
když to z tama táhne chuť
Můj rod mi nadáva do zrádce
Jsem noční můra všech otců

Muž proti muži
Má kůže patří těmto pánům
Muž proti muži
Rovný s rovným se rádi sdružují

Muž proti muži
Ale mé srdce v těchto dnech mrzne
Muž proti muži
Studené jazyky se srážejí

Teplouš

Mě nezajímá žádná rovnost
Svítí mi slunce do tváře
Ale mé srdce v těchto dnech mrzne
Studené jazyky se srážejí

Teplouš
Muž teplý muž

„Mann gegen Mann“ (česky Muž proti muži) je skladba o přínosech homosexuality, ačkoliv členové skupiny jsou heterosexuální. Skladba je jednoduše o předmětu homosexuality a vypadá, že se nesnaží tento fakt dát stranou. Tato skladba je třetím singlem z alba Roserot. Till opakovaně křičí „Schwuler“ (vyslovuje ale jako „Schwulah“ a soustředí se především na koncovku AHHH). Toto slovo je německým ekvivalentem hanlivého označení „teplouš“

1 COMMENT

  1. Tak Mann gegen Mann je muž proti pop?. versus muži (muž), to je správn?, všechen p?eklad je celkem v po?ádku… jde jen o to, jak ty to chápeš… tak když nap? Werich a Voskovec bojovali proti nacismus svoji divadelní hrou David a Goliáš, tak taky ne?ekli N?mecko je zlo apod…. dávali lidem na jevo Goliáše N?meckem a Davida ?esko… tak je to aj u té písni?ky… až gegen je proti, tvuj smysl v mozku ti ?íká že je myšleno gaye…

  2. K p?ekladu:
    Warf mich auf einen warmen Stern
    Der Haut so nah dem Auge fern k?ži tak blízko oku vzdálenou
    Ich nehm mein Schicksal in die Hand
    Mein Verlangen ist bemannt bemannt: obsazena muži

    In meiner Kette fehlt kein Glied Glied= ?lánek,ale též úd
    wenn die Lust von hinten zieht když ze zadu táhne rozkoš

    Doch friert mein Herz an manchen Tagen v n?kterých dnech/na n?kterých sn?mech
    Kalte Zungen die da schlagen studené (ne teplé) jazyky které tlu?ou: „Teplouš!“

    Ke komentá?i:
    Nevidím v textu nic o „p?ínosech“ homosexuality. Naopak spíš se mi zdá, že je pojata jako nešt?stí, „vtip osudu“, kterému jsou ale n?kte?í jedinci vystaveni – (tak jako musí místnost 4 rohy – 4 % ?)

  3. tahle je asi jedna z nejlepších, žeru to nap?tí, Oliho basku
    super je, že se R+ nebojej ani takovejch stále ješt? kontroverzních témat

  4. Je to proti…ale moze to tiez znamenat ako „muz na muzovi“ akoze oprety o seba :D…sa to pouziva ako napr. oprety o stenu „gegen den Wand“ cize je to tradicne ako sme u R+ zvyknuty,slovna hracka

  5. By som povedal, že v tomto zmysle znamená „Mann gegen Mann“ muž okolo muža – a nie proti mužovi – to by nedávalo zmysel…

  6. Jelikož jsem též heterosexuál, tak nebudu hodnotit klip, který mi btw p?ijde výborný, ale spíše song samotný. Velmi se mi líbí d?razná Riedlova basa a ostrý zvuk Schneiderových bicí. Rif Mann gegen Mann je velmi povedený a melodický. Nejvíce na m? p?sobí chorálová pasáž, kterou vytvá?í Flake klávesami, t?sn? p?ed Tillovým za?váním Schwulah!!! Pán?m se zase n?co povedlo dovést k dokonalosti.

  7. ja milujem christopha a ked som videla toto viedeo…………………………………….:D bozeeeeeee 🙂 vdaka ti za rammstein

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here