Rammstein Du hast text a český překlad

Na této stránce se nachází text skladby Du hast a překlad tohoto textu do češtiny.

Zpět na seznam všech přeložených skladeb Rammstein

 
 Du
Du hast
Du hast mich

Du
Du hast
Du hast mich

Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt

Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein für alle Tage...

nein

Willst du bis zum Tod der Scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen....

nein
 ty
ty ses
ty ses mě

ty
ty ses
ty ses mě

Ptala ses mě
ptala ses mě ptala
ptala ses mě ptala
Ptala ses mě ptala
a já nic neříkal

Chceš být jí věrný, dokud vás smrt nerozdělí
být jí věrný po všechny dny

NE!

Chceš jim být až do smrti ochranou
milovat ji ve dnech špatných

NE!

Tato skladba patří k těm nejznámějším od Rammstein během jejich celé kariéry. Text je hrou na variace německé svatební přísahy. Může ale být interpretován i jinými způsoby. První verše skladby mají skrytý význam. Fráze Du hast a Du hasst znamenají Ty máš a Ty nesnášíš. Jsou to ale homofony. To znamená, že ačkoliv při výslovnosti obě fráze znějí stejně, mohou být intepretovány dvojím způsobem. V češtině je homofon například slovo kohoutek.

Komentáře byly z důvodu neutuchajícího flamu zablokovány.

64 COMMENTS

  1. 1.V tom klipu to byl Schneider,taky jsem nad tím nikdy moc nep?emýšlela-došlo mi to až poslední dobou.Ale jestli se ptáš na kontext toho klipu,tak tím si taky nejsem moc jistá,uvítala bych,kdyby mi ho n?kdo vysv?tlil 🙂
    2.S tím p?ekladem – p?esta?te z toho d?lat takovou v?du.Prost? se to dá p?eložit tak i tak.
    3.Du hass by MOHLO existovat jako rozkazovací zp?sob(nenávi? m?)ale myslím,že je to hloupost.
    4.T?m kdo tady po?ád kvákají že du hast znamená „ty máš“ d?kuji za snahu,ale v perfektu to opravdu znamená „ty ses“.
    Tak jsem si vylila srdce…

  2. du hast mich znamená ty máš m?!!und ich hab nichts gesagt – já nemám co ?íct. a žádný dostala jsi m? nebo n?co takového

  3. D

    Du
    Du hast
    Du hast mich

    Du
    Du hast
    Du hast mich

    Du hast mich
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt
    und ich hab nichts gesagt

    Willst du bis der Tod euch scheidet
    treu ihr sein für alle Tage…

    nein

    Willst du bis zum Tod der Scheide
    sie lieben auch in schlechten Tagen….

    nein

    Du
    Du hast
    Du hast mich

    Du
    Du hast
    Du hast mich

    Du hast mich
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt
    und ich hab nichts gesagt

    Willst du bis der Tod euch scheidet
    treu ihr sein für alle Tage…

    nein

    Willst du bis zum Tod der Scheide
    sie lieben auch in schlechten Tagen….

    nein

    CZ

    ty
    dostala
    dostala jsi m?

    ty
    dostala
    dostala jsi m?

    dostala jsi m?
    ptala jsi se m?
    ptala jsi se m?
    ptala jsi se m?
    a já jsem nic ne?ekl

    chceš dokud nás smrt nerozd?lí
    být si v?rní po celé dny

    ne

    chceš se smrtí vagíny
    miluje i ve špatných dnech..

    ne

    ty
    dostala
    dostala jsi m?

    ty
    dostala
    dostala jsi m?

    dostala jsi m?
    ptala jsi se m?
    ptala jsi se m?
    ptala jsi se m?
    a já jsem nic ne?ekl

    chceš dokud nás smrt nerozd?lí
    být si v?rní po celé dny

    ne

    chceš se smrtí vagíny
    miluje i ve špatných dnech..

    ne

  4. Smrtící diskuze koukám:-D..kašlete na du hast nebo du hasst a t?šte se na koncerty,který tu za chvíli máme!! R+ 4ever..

  5. no tvl.. z tehle komentá?u bych se nau?ila n?mecky.. to nerozebírejte ne??.. budte radi že je to tak jednoduchej text a ze ho umite tak to vic ?ešíte :D:D

  6. Na tom novém CD by m?li mít víc písni?ek jako Du hast.. Album Rosenron už se mi zdálo takové moc „komer?ní“…

  7. ježiš tak pro? ti po?ád ?ešíte tak si zalošte svoji stránku a napište tam co chcete a po?ád nem?jte blby naražky ste trapný

  8. Tohle je p?eklad ze špan?lštiny kde bylo:
    TÚ – Ty
    TÚ ODIAS – nenávidíš
    TÚ ME ODIAS – m? nenávidíš

    TÚ ODIAS – nenávidíš
    TÚ ME HAS PREGUNTADO – ptala ses m?
    TÚ ME HAS PREGUNTADO – ptala ses m?
    TÚ ME HAS PREGUNTADO Y YO NO HE DICHO NADA – ptala ses m? a já n?ekl nic
    QUIERES SERLE FIEL POR TODOS LOS DÍAS HASTA QUE LA MUERTE – cheš být v?rná, p?es všechny ty dny, až dokud smrt t? nedostane?

    ¡NO! Ne!

    QUIERES AMARLA AÚN EN LOS PEORES DÍAS HASTA QUE LA MUERTE LOS SEPARE? Chceš jí milovat i v t?ch nejhorších dnech až dokud vás smrt nerozd?lí?

    ¡NO! – Ne!

  9. Já tu písni?ku p?ímo miluju je fakt úžasná.Ikdyž jim skoro v?bec nerozumím tak mi ten p?eklad moc pomoh.: )

  10. za 1) je tam hast
    a za 2) naucte se poradne nemcinu a pak muze te prekladat sami reknu vam ze prekladat nemecky slova ci texty nejsou vubec lechky vdycky to vyzni uplne jinak nez v nasi cestine ale oni to maji proste normalku normalni nemecka veta a vznikne s toho po prelozeni v cestine nesmyslujici ceska veta

  11. Dilinaci ale to je tak schvalne ten text napsyny ,je tak schvalne napsany aby ta pisnicka tavala vic vyzneni,a vy se tu hadate:D

  12. Vy se furt musíte hádat že???Rammstein je nej nej skupina na sv?t?!!!A vy se tu hádáte kdo tu umí nejlíp n?minu…serte ne to!!!I love Rišu…:)

  13. jj rodilí n?mci a ti co umí fest dob?e n?mecky si to p?eloží asi správn?… Jinak videoklip by mohl taky napov?d?t jak to správn? p?eložit… 🙂

  14. Ten kdo umí fest dob?e n?mecky,tak si to p?eloží sám:)nepot?ebuje k tomu asi žádnou pomoct:)ale rozhodn? to nem?žete mít za zlý lidem kerý to p?ekládají,d?laj to pro nás:)..taky by jim nic jinýho nezbylo :D..I love Rammstein

  15. Hej lidi ja je milujuuu ale nechapu vubec o cem je to du hast, tak pls na mailik poradte.Thanks,

  16. Dilinaci neni tojedno jak se tovyslovuje a co to znamena?:D musite se tu vsici hadat i kdyby to znamnalo ja nvm co tak o bude porad nadherna pisnicka jako vsedky pisnicky od mich milacku R+

  17. Ahoj všem!

    Taky šílen? miluju R+, zvlášt? Tille?ka, Richieho a navíc Olliho!

    Co se týká p?ekladu: n?mecky znám pár sloví?ek, ale pokud jsem v médiích slyšel, tak je to dvojsmysl, tudíž to m?žeme p?ekládat jako Ty máš a/nebo Ty nenávidíš.

    Mezi námi: zkoušel jsem dát text téhle písni?ky do francouzštiny. Ale ješt? na tom zapracuju, moc se mi ten m?j p?eklad zatím jaksi nelíbí.

    Vivat R+!

    Všechny zdraví

    Hans Lindemann von Rammstein :-):-D

  18. Vy n?m?iná?i, když se koukám na tu Vaši debatu, tak si ?íkám, že byste se m?li radši zamyslet nad svoji ?eštinou…. Nap?: chytrolÝn od „OLO“ …..

  19. Zapomn?la jsem pochválit p?eklad … je to dob?e 😉 v kontextu je ten za?átek správn?, to se pop?ít nedá … 🙂

  20. Ale no tak …! Ten text (a není jediný) je tak napsaný, aby to v lidech vyvolalo jakousik polemizaci o tom, co to vlastn? znamená, co by to znamenat mohlo a nakonec z toho vyplyne n?co jako tady – prosté a jednoduché du hast mich gefragt, a?koliv to na za?átku vypalalo jako „máš m?“ budiž, „nesnášíš m?“ … takových písni?ek je víc, a jsou tak napsané schváln? a tím, že se tady o tom hádáte, pouze toto pravidlo utvrzujete 😀 Já Rammsteiny miluju, vyžívám se v jejich textech, pravda, n?m?inu nestuduju, ale baví m?, ráda si hraju se slovy a o to práv? jde 😀 To „Du hasst mich“ m? nenapadlo, ale máte pravdu, v té písni?ce by to klidn? být mohlo … ale není, máme tam prost? „du hast“ jakožto pomocné sloveso perfekta 😀 co nad?láme … P.S. Doufám, že m? moc nese?vete, že jsem se ozvala … 😛 😀

  21. Že Vám to není fuk. Kua du hass nebo du hast to je upne jedno hlavne ze Rammstein HRAJOU MAZEC JAK PRASE KUA. Ich bin 3D

  22. Ahoj všichni, já bych jen cht?la ?íct, že v?tšina t?ch p?eklad? tady je dost špatná. Nejde se jen o poetiku a estetickou stránku v?ci, ale i ?ist? o faktický chyby. Nev??ím že by toto d?lal n?jaký profík. každopádn? je hezké, že je tu snaha 😉 je tak dál…

  23. to Dominka…. tadyj jde spíš o rozdíl du hast a du hass, mi všichni tu jist? víme co je du hast…. faktem z?¨stává, že význam celé v?ty vyjde najevo pozd?ji, ale tak mi ?ekn?te Damy a pánové dokto?i, profeso?i, v?dci, kandidáti v?d jak byste to p?eloživli vy, vy elito inteligence…

  24. Fain . Studuji na Univerzit? n?m?inu por hosp. praxi. ptal jsem se na toto paní profesorky na fonetiku. du hasst je vyslovo¨váno s krátkým ostrým S – du hast je s otev?eným krátkým S

    • To je moc p?kné, že jsi nám oznámila, že hast je od haben … hele puso a d?lali jste ve škole minulý ?as tzv perfektum …? Asi ne, vi?. Tak se na to mrkni a budeš zírat … pak ty v?ty vypadají t?eba jako „ich habe gekauft“, „ich bin gefahren“ – p?elož si to svoje haben jako „mít“ a za?ukáš si na ?elo 😀 To samé se „sein“ 😀

  25. Já už se na to nemužu koukat, tohle asi nerozsekne nikdo až do te? jsem byl pln? p?esved?en o hast, ale te? se nabízí ai hasst, ale myslim, že tam by se muselo více sy?et, takže v porovnání s nesporn? jasný hast v použití v minulým ?ase: Du hast mich gefragt je docela jasný, ale verze p?ekladu s dv?mi s není špatná, ?ekl bych ,že p?vodn? bylo myšleno Du hast pouze s jedním s. To ale jen m?j názor a myslím, že se iderka minula v úsudka, ale kdo ví?? t?eba má pravdu, ale soíše si myslím že ne!! Každopádn? je to sporné, podle m? Du hast!!

  26. Anubidusi.. Problém bude v tom, že jsem n?mka…
    Nem?žeš n?koho soudit… Nemáš na to právo.
    Ty jen smíš poupravit mín?ní do tvých mezí, což rozhodn? neovlivní to moje…
    Ne?íkám, že jsem všude byla. Pokud jsi to n?kde ?etl, jsi evidentn? domýšlivý. Já jen ?íkám, že d?lám z R+ práci… 😉
    Zkus se na to zeptat Tilla… T?eba ti o tom ?ekne svoje.. 😉 Pak budu ochotna uznat, že jsem se minula v úsudku… 😀 😀 😀
    Zkus rozlišit haben als Hilfverb a Vollverb.. 😉

  27. Milí drazí, pozústalí,
    faktem z?stává, že fonetický rozdíl zde není. ale:
    1. pokud jste si tuto stránku prohlédli, je na tento problém upozorn?no hned v úvodu
    2. to iderka: To, že si všude byl/a, všechno znáš… neznamená, že si tu budeš házet ramena frajere/frajerko… Uklidni se… Každý má právo na sv?j názor. A ten tv?j je špatný. Ale když je n?kdo chyt?ejší než sami N?mci tak to už je dost ?íci
    3. ,,Pravda zvít?zí“, ?ekl Hus a sho?el

  28. Osinka:
    wenn du denkst so… 2. Person des Verbs hassen ist hasst. 2. Person haben ist hast. Aber es geht hier sehr viel um die veiteren Sinne, um die verbreitene Interpretation… 😉

  29. So miene leibe Herschaften ich habe mit einem freund von mir (der kommt aus Östereich) geredet und wir haben darüber auch gesprochen. Das hast ist unbedingt 2. Person vom Wort hassen. Es ist einfach so:) Welche sinn könnte der Klip dazu haben ob es das Werb „haben“ ist…hmm?
    tak frajeri a mate to 😛 😀

  30. ANUBIDUS: viz moje p?edchozí..

    Hrabu se v jejich textech už dlouho… Interpretací na milion kus?… A našemu drahému docentovi se zdá, že nemám ješt? všechny možné typy, jak by se to dalo pojmout a vysv?tlit… Takže asi budu muset s Tillem na kafe (:-D) abychom si o tom spolu pohovo?ili..

  31. TO JE PRAVDA , ale:
    1. je ta Duhast mich gefragt (ptalasi se m?)
    2. nenávídíš se píše hassen s 2 s
    3. toto je asi nejmožn?jší p?eklad

  32. TO EVA:
    nepiš o n??em, o ?em dost nevíš…
    bylo by tam DU HASST MICH a te? oboje vyslov a ?ekni mi, kde je tady fonetický rozdíl 😉 Mezi HAST a HASST …
    A dej si odpal ty…
    A nau? se po?ádn? n?mecky…

    TO MRTWAK:
    Anglická verze jen dotvá?í navedení správným sm?rem… 😉

  33. Já miluju skupinu RAMMSEIN a hlevn? miluju Tilla Lindemanna a Richarda. Jsou to úžasný ?loví?ci. A holky, to s tou nenávistí neni pravda. To by tam muselo bejt napsáno DU HASS MICH ale je tam DU HAST MICH. Takže zase ze sebe ned?lejte chytrý jooooo? A ani v tý písni?ce to tak nezní, na to že já je posloucham každej den, mam každý jejich cd?ko a znam každou písni?ku na zpam??, tak tam furt slyšim HAST a nééé HASS. Tak si dejte vodpal ju???????

    • Ty nenávidíš se ?ekne DU HASST a ty máš se ?ekne DU HASST tudiž jsou to homonyma – stejn? zn?jící s rozdílným významem. Tak tady ned?lej chytrou ty.

    • První se nau? n?mecky a pak si to p?ekládej:-)):-)) Du hass mich není nic, ani v hovorové n?m?in?:-))

  34. Naprostá pravda, viz. anglická verze, to mluví za vše. Ale na druhou stranu je pravda, že se to p?ekládá dost špatn?

  35. AAA!!!! Ten p?eklad!!! Bere tady n?kdo v úvahu, že to m?že znamenat i víc v?cí…???? Mít (vlastnit) v písemn? verzi, ale když to jen vyslovíte, m?že to být i „nenávid?t“… :-(((

Comments are closed.